Барбара Картленд - Волшебный сон стр 17.

Шрифт
Фон

Клодия рассчитывала, что ее проведут к кабинету хозяина гостиницы, который, на ее взгляд, должен находиться внизу, около главного вестибюля.

Однако служанка засеменила по коридору и, минуя лестницу, подошла к двери здесь же, на первом этаже.

Она постучала, и кто-то сказал:

— Входите!

Открыв дверь, она пропустила вперед Клодию.

Девушка очутилась в небольшой гостиной с чрезмерным количеством мебели.

К своему удивлению, она увидела у камина того самого англичанина, на которого обратила внимание в гостиничном ресторане.

— Добрый вечер, мисс Ковентри, — приветствовал ее он. — Позвольте представиться. Я — маркиз Датфорд, и, поскольку мы с вами англичане, мне хотелось бы с вами познакомиться.

— Я заметила… вас еще за обедом, — призналась Клодия.

Англичанин оказался столь красивым и строгим, что она никак не могла оправиться от смущения.

— И я обратил на вас внимание, — сказал он. — Не хотите ли присесть?

Внезапно Клодия подумала: а вдруг ему рассказали о ее тяжелом положении и он мог бы помочь ей вернуться в Англию?

Если б такое случилось, она была бы ему очень, очень благодарна.

Она присела на край дивана и положила руки на колени.

Когда она подняла на него глаза, то стала похожа на маленькую девочку, глядящую на своего учителя.

— Прежде всего, — промолвил маркиз, — позвольте мне выразить вам свое сочувствие по поводу ужасного несчастья, которое с вами случилось. Мне сказали, что дама, с которой вы путешествовали, погибла.

— Это было… так страшно, — пролепетала Клодия, — и… видимо… мне просто… посчастливилось… остаться в живых.

— Вы оказались удачливы, — согласился маркиз. — Мне также рассказали, будто сопровождавшие даму слуги скрылись вместе с драгоценностями и деньгами своей хозяйки.

— Это… правда, — подтвердила Клодия. — К сожалению, я ударилась… головой, когда случилась катастрофа, и я… едва понимала, что происходит вокруг. Иначе, полагаю, я непременно… позаботилась бы о сохранности драгоценностей леди Бресли, велела бы их надежно спрятать в… сейф.

— Вряд ли вам стоит обвинять себя, — успокоил ее маркиз. — Ведь слуги, безусловно, повели себя самым постыдным образом!

Он немного помолчал, прежде чем объяснить:

— В Англии мы тотчас послали бы за полицией, но я уверен, здесь, в Испании, на все смотрят иначе и дела обстоят по-другому.

Именно так… я и подумала… — Кивнула девушка, — а то бы я… попросила хозяина гостиницы известить обо всем полицию.

— Думаю, вряд ли у него возникло бы сильное желание заниматься этим вопросом, — заметил маркиз. — Эта история подпортила бы репутацию гостиницы. Кому захочется останавливаться там, где существует опасность ограбления?

— Я… как-то об этом не подумала, — пожала плечами Клодия, — но… несомненно… вы правы.

Оба помолчали, думая об одном и том же.

— Могу представить, что вы должны испытывать, оказавшись в подобной ситуации, — сказал наконец маркиз.

Тогда Клодия почувствовала некоторую раскрепощенность и искренне призналась ему:

— Честно Говоря, милорд, я даже не знаю, каким образом смогу оплатить гостиничный счет.

А поскольку у меня нет собственных денег, мне придется продать те немногие драгоценности, которые у меня есть.

Маркиз опустился рядом на стул.

— Пожалуй, я довольно точно представлял себе эту ситуацию, — с расстановкой, подбирая слова, произнес он. — А теперь я хотел бы сделать вам одно предложение, которое, как я полагаю, вы могли бы счесть для себя приемлемым и выгодным в сложившихся обстоятельствах.

— Предложение?.. — удивленно переспросила Клодия.

— Насколько я знаю, — ответил маркиз, — вы приходитесь дочерью Уолтеру Уилтону.

Клодия широко открыла глаза, — Откуда… вы… знаете? — запинаясь, молвила она.

Маркиз улыбнулся.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке