— Правда? — оживилась Стефани и обратила взор к жениху сестры.
— Правда. — Он улыбнулся. — Возможно, ты в курсе, что я президент Исторического общества округа Адаме и мы тесно сотрудничаем с «Исторической коллекцией Франклин-стрит». Это наиболее щедро спонсируемый частный музей старого Юга во всем штате Миссисипи.
— Ах да. Помню, как несколько лет назад мы с Сэм осматривали коллекцию, — заметила Стефани. — Потрясающее собрание довоенных [1] экспонатов и прекрасная библиотека.
— Не хочешь ли ты стать новым куратором?
— Шутишь! — воскликнула девушка.
— Твой диплом по библиотековедению как нельзя кстати, — продолжал Честер. — К сожалению, наш теперешний руководитель, миссис Колдуэлл, недавно перенесла инсульт и по настоянию мужа уволилась. Так что вакансия открыта. Я состою в директорате и могу замолвить за тебя словечко.
— Вот как? — удивилась Стефани. — Пожалуйста, расскажи поподробнее.
Когда Честер ответил на все ее вопросы, Сэм, с любовью глядя на жениха, погладила сестру по руке.
— Разве он не душка?
— Душка.
Возникла неловкая пауза, которую нарушила миссис Милфорд, громко кашлянув.
— Ты уже устроилась, Стефани?
— Одежда еще не распакована. — Стефани невесело рассмеялась. — Завтра привезут мебель и вещи, с которыми я не могла расстаться. — Она обвела жестом комнату. — Я так благодарна доброй Магнолии, что она оставила нам с Сэм этот потрясающий старинный дом. Хочу поселиться в спальне. Комната просторная, и из окна открывается восхитительный вид на окрестности.
— Магнолия была замечательным человеком и весьма активной прихожанкой, — подтвердила миссис Милфорд.
— Это может показаться странным, но я слышала, как в шкафу свалились с крючка ее туфли, — с грустной улыбкой обратилась Стефани к Сэм.
— Что ты имеешь в виду? — спросила сестра, едва не прыснув от смеха.
— Ты что, не помнишь, как хранилось старое розовато-лиловое викторианское платье и туфли нашей бабки, которые она надевала, когда водила экскурсии по довоенным особнякам нашего города?
— Помню, — ответила Сэм.
— Несколько минут назад я слышала, как один из старых башмаков свалился с крючка в шкафу. Это произвело довольно жутковатое впечатление.
— Боже праведный! — выдохнула миссис Милфорд. — Вам что-то померещилось, Стефани?
— Нет, не померещилось, — ответила девушка. — Башмак в самом деле упал.
— Может, в Хармони-Хаус водятся призраки, как ты думаешь, милая? — Честер подмигнул невесте.
— Надеюсь, что нет! — Сэм передернуло. — Я прожила с бабушкой четыре года и не замечала ничего странного. — Она улыбнулась. — Кроме того, наша бабка была скандальной и вряд ли ужилась бы с привидениями.
— А что, если она сама стала призраком? — съязвил Честер.
— Как не стыдно! — Миссис Милфорд шлепнула сына по руке. — Не богохульствуй! Магнолия, да будет тебе известно, имела безукоризненные манеры. Она слишком благовоспитанна, чтобы беспокоить людей… и шататься по чужим домам.
— Что скажешь, Стефани? — спросил Честер с улыбкой.
— Не уверена. Но это еще не все. — Стефани бросила на Сэм хмурый взгляд. — Кто-нибудь из наших соседей играет на скрипке?
— На скрипке? — Вопрос застал Сэм врасплох. — Не знаю. Может, и играет, но мы все равно не услышали бы. Слишком большое у нас поместье.
— Пожалуй, что так, — согласилась Стефани. — Но когда я сейчас спускалась вниз, клянусь, слышала, как кто-то наигрывал на скрипке «Последнюю розу лета».
— Мелодию музыкальной шкатулки старой Магнолии? — спросила Сэм удивленно.
— Да. Она и на рояле ее играла. — Стефани указала рукой на рояль у дальней стены.
— Не хочешь ли сказать, что Магнолия стала призраком и взялась за скрипку? — язвительно поинтересовалась миссис Милфорд.