---------------------------------------------
Браун Картер
Картер Браун
"Мэвис Зейдлиц"
перевод Д. Сурко
Глава 1
- Мистер Рио!
Я услышала в своем голосе негромкую, но очень сердитую интонацию.
- Если я не ошибаюсь, компаньоны ведут все дела в одной упряжке, сказала я. - И еще не было случая, чтобы я не подпустила вас к лакомому кусочку. А как ведете себя вы?!
На самом деле я думала сейчас не о проблемах компаньонов, а о том преимуществе, которое имеет бюстгальтер с крючочками перед бюстгальтером с пуговичками: неконтролируемый взрыв эмоций в любую секунду может оборвать пуговичку, столь ненадежно держащую женское достоинство. То ли дело полукорсет на крючках. Вдыхай воздух полной грудью и не бойся подвоха. Нет, несомненно, такой бюстгальтер - хороший компаньон в делах.
- Жаль, что вы, Мэвис, не рентгенолог и даже не психолог, - Джонни Рио делал вид, что удручен моим выпадом. - Вы бы поняли, что в этой черепушке, он постучал по своему лбу, - нет никаких злых умыслов по отношению к вашей прекрасной особе.
Как он вежлив, этот Джонни, когда пытается увильнуть от прямых вопросов.
- Ваша черепушка, как вы выразились, набита персонажами комиксов, и любой врач, заглянув в нее, повесился бы от тоски на гибких шлангах своего фонендоскопа!
- Как остроумно! - Джонни капризно выпятил губу. - Как вспомню, что я собирался жениться на этой остроумной девушке, весь покрываюсь пупырышками.
- Пупырышки - нормальное явление для домашней птицы, например, гуся.
- Ага, гусь - это я!
- Простите, мистер Рио, я бываю неточна по четвергам, - моей искренности не было предела. - Но когда по средам и пятницам я наблюдаю, как вы заглатываете свой ленч, ну, совсем как милая домашняя птица, скажем, индюк, и при этом наклоняете голову над тарелкой так, что я вижу проплешину на макушке...
- Я еще не потерял ни единого волоса! - Джонни растопыренной пятерней взъерошил свою шевелюру. - Или вы намекаете на то, что хотели бы взять в компаньоны более молодого человека? Говорите прямо.
- Мистер Рио, я всего лишь напоминаю вам неписаные правила компаньонов - делиться информацией и не водить друг друга за нос... Ну вот... куда вы сейчас убегаете?
Мой голос потеплел, мне казалось: еще чуть-чуть - и Джонни расколется. Но он только покачал головой:
- Мэвис, мне действительно нужно убежать на часок... И забудем об этом неприятном разговоре. Мои действия продиктованы заботой о вас. "Делиться информацией" - это правильно, но информация может быть убийственной. Лучше, если вы ничего не будете знать о моем деле. Ну как, договорились?
Он ловко вывернулся, мошенник. Пришлось снова надевать маску "холодной Мэвис".
- Нет, Джонни Рио, не договорились. Я не только остроумная девушка, как вы тут распинались, я еще и детектив. Кстати, у меня вообще нет недостатков. Прекрасно сложена, чертовски обаятельна, обворожительно смела... Такую девушку постоянно подстерегает опасность, но я всегда выхожу сухой из воды!.. Если бы не ваше тугодумие...
Не оценив мою скромность, Джонни оборвал панегирик на полуслове.
- Да, Мэвис, вы можете отбиться от подгулявшего матроса, - сказал он, но есть ли у вас бронежилет? Или эта блузка может выполнить его роль? А может, вы надеетесь поймать пулю рукой, как бабочку? Впрочем...
Он уже взялся за ручку двери и договорил свою речь, стоя ко мне вполоборота.
- Впрочем, если пуля и проникнет в вашу очаровательную головку через левое ушко, то легко выйдет через правое, не встретив никаких преград в виде серого вещества. Но, представьте, Мэвис, какой голой и глупой вы будете лежать в морге на мраморном столе!..
- Как? Мне не оставят даже нижнего белья?!
Но эти слова были пущены уже в спину уходящего компаньона.