Я уже написал свое согласие, однако... просьба,. совсем не пустячная... Подождите с исполнением... И даже не ждите, а как вам будет угодно.
Камилло Рота. Не как мне будет угодно, ваша светлость.
Принц. А что там еще? Что-нибудь подписать?
Камилло Рота. Нужно подписать смертный приговор.
Принц. Весьма охотно!.. Давайте сюда! Быстрей!
Камилло Рота (в изумлении глядя на принца). Смертный приговор, я сказал.
Принц. Прекрасно слышу. Я бы успел уже это сделать. Я тороплюсь.
Камилло Рота (просматривает свои бумаги). Я, как видно, не захватил его с собой! Простите меня, ваша светлость. С этим можно повременить до завтра.
Принц. Можно и так. Собирайте же бумаги! Мне нужно ехать... Завтра, Рота, займемся подольше. (Уходит.)
Камилло Рота (качает головой, собирает бумаги и направляется к выходу). "Весьма охотно!" Смертный приговор - весьма охотно! В эту минуту я бы не дал подписать приговор, даже если бы дело шло об убийце моего единственного сына. Весьма охотно! Весьма охотно! Это ужасное "весьма охотно" пронзает мне душу!
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Действие происходит в зале в доме Галотти.
Явление первое
Клаудия Галотти и Пирро.
Клаудия (входя, обращается к Пирро, появляющемуся с другой стороны). Какой это всадник въехал во двор?
Пирро. Наш господин, сударыня.
Клаудия. Супруг мой? Возможно ли?
Пирро. Он следует за мной.
Клаудия. Так нежданно? (Спешит ему навстречу.) Ах! Мой дорогой!
Явление второе
Те же и Одоардо Галотти.
Одоардо. С добрым утром, моя милая! Не правда ли, это называется удивить?
Клаудия. И самым приятным образом! Если только за этой неожиданностью ничего не скрывается.
Одоардо. Ничего более! Не беспокойся... Счастье этого дня заставило меня рано проснуться. Утро было так прекрасно. Путь так недалек. Я думал, что у вас тут столько дела... Мне пришло в голову, что вы можете легко о чем-нибудь позабыть... Одним словом, я приезжаю, смотрю и тотчас же уезжаю обратно... Где Эмилия? Наверно, занята нарядами?
Клаудия. Занята своей душой! Она слушает мессу. "Сегодня больше, чем в любой другой день, нужно молить о милости всевышнего", сказала она, бросила все, накинула вуаль и поспешила...
Одоардо. Совсем одна?
Клаудия. Тут несколько шагов...
Одоардо. Достаточно и одного, чтоб оступиться.
Клаудия. Не сердитесь, мой дорогой. Пойдемте ко мне - минуту отдохнуть и закусить, если хотите.
Одоардо. Как хочешь, Клаудия, только она не должна была итти одна...
Клаудия. А вы, Пирро, оставайтесь здесь в прихожей и не допускайте сегодня никаких посетителей.
Явление третье
Пирро и вскоре за тем Анжело.
Пирро. Которые являются только из любопытства... О чем только они меня не расспрашивали за последний час! Кто это идет?
Анжело (выглядывает из-за сцены. Он в коротком плаще, которым прикрывает лицо; шляпа надвинута на лоб). Пирро!.. Пирро!..
Пирро. Знакомый?
Анжело входит и распахивает плащ. О небо! Анжело? Ты ли это? 122
Анжело. Как видишь. Я уже давно хожу возле дома, чтобы поговорить с тобой... Два слова...
Пирро. И ты решаешься снова показываться среди людей? Ведь после того последнего убийства тебя объявили вне закона. За твою голову назначена награда.
Анжело. Но ты ведь не хочешь заслужить ее!
Пирро. Чего тебе надо? Прошу тебя, не делай меня несчастным.
Анжело. Не этим ли? (Показывает ему кошелек с золотом.) Бери! Это твое!
Пирро. Мое?
Анжело. Разве ты забыл? Твой прежний хозяин, немец...
Пирро. Молчи о нем!
Анжело. Которого ты привел к нам в ловушку, на дороге в Пизу...
Пирро. Если бы нас кто-нибудь услышал!
Анжело. Он был так любезен, что оставил нам и драгоценный перстень... Разве ты не знаешь? Этот перстень был слишком драгоценен, чтобы сразу же обратить его в деньги и не вызвать подозрений. Но наконец это мне удалось. Я получил за него сто пистолей.