Кто-то знает больше - Финенко Наталья Александровна "Ната04" страница 2.

Шрифт
Фон

 — Иди в зал, мы скоро прибудем, — услышал он ответ. Колдун, идя, улыбнулся, предвкушая получения награды.

Зал сочетал в себе всю красоту и величие Мира.

Магио шел по песку из золота, по сторонам россыпь драгоценных камней и серебро в образе насекомых. Росли деревья и цветы возле выложенного мрамором фонтана, в котором была голубая вода. Потолок был похож то на звёздное небо, то на стремительный полёт в космосе, то становился голубым, и на нём сияло солнце.

На помосте стояли шесть тронов, каждый из которых отличался друг от друга. Первый из дерева и листьев, второй — мраморный, третий из золота и железных прутьев. Четвёртый — серебро и вода, пятый — земля, шестой — перья.

Как только колдун дошёл до подиума, стали появляться хозяева замка. Каждый был чем-то похож и не похож, и лишь одеяние отличало их друг от друга: синее, чёрное, золотое, серебряное, зелёное, коричневое.

Но, что поразило мужчину, это их сила, которую они не прятали, а как бы хвастались ею.

 — Здравствуй, Магио. Показывай, что принёс? — сказал первый и махнул рукой.

Колдун, поклонившись, сотворил несколько знаков и перед ним появились пятнадцать стеклянных шаров. Каждый, который он преподнёс на обозрение, проверяли то частично, то полностью. Высшие одобрительно кивали. Лишь один из них, четвёртый, хмуро смотрел на шары. Некоторые он даже не смотрел и не трогал, вот только последние его заинтересовали, их долго крутил в своих руках, то к глазам близко подносил, то отводил в сторону, а затем, усмехнувшись, разбил.

 — Ну, что можно сказать по этому поводу. Конечно, ты всех убил, но не получил их силу.

 — Вы о чём, Высший? — с удивлением спросил колдун, дотрагиваясь до осколков, чтобы попытаться их соединить.

 — Мэг Осболь и сын его друга, Мог Кауэль, который сейчас с богиней Лойна, от них ты ничего не получил. Парень был слишком слаб и не мог удержать в себе силы, накопленные его предками, он знал, что рано или поздно придёт тот, кто захочет забрать их у него. Друзья встретились и, всё обсудив, решили закрыть свои силы до того, пока не появится тот, кто сможет не только обуздать силу, но и мудро распорядиться ею. Они создали вещицу, в которую вложили всю свою силу. От этого ритуала Мэг Осболь ослаб, а Мог оказался при смерти, затем старик унёс вещицу, а парень встретил тебя, предварительно договорившись с богиней. Эти два шара были пустыми, и они ничего не стоят.

 — Так куда делась эта вещь? Скажите мне, и я принесу её!

 — Не стоит, твоё время вышло, Магио. Мы уходим из этих мест, а вот ты, — ухмыльнулся четвёртый Высший и ткнул в его сторону пальцем, — остаёшься здесь до тех пор, пока не появится избранный, и мы тогда разрешим тебе забрать её и присоединиться к нам.

Затем, поднявшись с трона, тот плавной походкой направился к колдуну и, положив свои руки на плечи, прошептал:

 — А чтобы тебе было легче ждать, я превращу твоё тело в серебряную статую и опущу на дно Великого озера. Ты будешь ни жив, ни мёртв, и лишь я смогу тебя избавить от оболочки и разбудить. До встречи, — и, улыбнувшись, нажал на плечи.

Магио почувствовал, как охватило холодом всё тело, кровь заструилась ещё быстрей и устремилась к сердцу и в мозг. Скованность почувствовалось с пальцев ног, а затем стала подниматься вверх, захватывая постепенно всё тело. Тело тяжелело и превращалось в серебро. Ужас сковал разум и душу, последнее, что он услышал, это смех четвёртого высшего.

Где-то на равнине.

Караван двигался очень медленно из-за того, что колёса застревали в мокром песке и грязи. Люди и звери, голодные и измученные, еле волочили свои ноги и надеялись дойти до стоянки, но, увы, таким темпом они вряд ли даже сегодня дойдут.

Видя такое бедствие, пожилой слуга с поклоном подошёл к богатой кибитке.

 — Моя Госпожа, люди и звери очень устали, а до стоянки ещё очень много времени. Просим покорно сотворить переход, и мы все будем благодарны.

Из кибитки вылезла толстая старуха и хлестнула слугу по лицу.

 — Как ты смеешь просить об этом, старик! Госпоже и так очень плохо, а ты тут по пустякам её беспокоишь.

 — Что там, Гларинда? — спросил тихий голос из дальнего угла.

 — Ничего, госпожа Ариала, — заворковала старуха и, зло зыркнув на слугу, скрылась в недрах кибитки.

Послышались бормотание и уговоры, затем в окно выглянуло бледное белокурое личико.

 — О, Моя Госпожа, — пролепетал слуга и ещё ниже поклонился.

Девушка осмотрелась, а затем спросила:

 — Где находится стоянка, и в какой стороне?

 — У большой реки Урил, на востоке. Если бы была хорошая дорога, то за шесть часов и добрались, но дорога …

 — Хорошо. Я постараюсь перекинуть всех. Пусть все сядут по местам, — и головка скрылась за шторой.

 — Но, госпожа, это может подорвать ваше здоровье. Подумайте о ребёнке, ему скоро надо родиться в замке, а из-за этого…

 — Не будь ворчливой, Гларинда, мать и ребёнок не пострадают, лучше отодвинься в самый угол и не мешай.

Усевшись поудобней, госпожа взяла в руки хрустальный кинжал и, потерев рукоять, зажала в кулаке. Пара фраз и вспышка. Весь караван окунулся в свет, чтобы потом появиться у реки Урил.

Не прошло и нескольких часов, как госпожа Ариала родила двух прелестных мальчиков. Их выкупали в реке и благословили на долгую и счастливую жизнь.

Замок Артура Фольшера.

Замок стоял в живописном и неприступном месте и был так хорошо скрыт, что враг с трудом мог найти его. А пока искал бы замок, тот за считаные минуты превращался в неприступную крепость. Люди и природа сосуществовали вместе в гармонии и процветании.

Правил здесь Артур Фольшера — благородный, умный, смелый и справедливый правитель.

Сегодня Артур был не в духе. Уже несколько дней он не слышал и не знал, где находится его жена. Ариала обещала быть вовремя, чтобы родить наследника в этих стенах замка, но сроки истекают, а её нет и нет.

 — Балькоро! — позвал правитель.

Двери открылись, и вошёл бесшумной походкой парень лет пятнадцати.

 — Поднимись к звездочёту и скажи, что я его жду. Потом сходи к воротам и узнай, не едет ли кто-нибудь.

Мгновение, и парнишка исчез, а через несколько минут возвратился с новостями.

 — На дороге двое всадников-посыльных, звездочёт сказал, что прибудут через полчаса. Он сообщил, что ему есть, что вам рассказать.

 — Хорошо, ступай на место, Балькоро.

Через несколько минут вошли оба посыльных. Переглянувшись друг с другом, один посыльный отошёл в сторону, давая другому возможность быть первым. Послание было от жены:

«Дорогой мой муж, с глубокой радостью сообщаю, что у тебя два наследника мужского пола. Через день мы будем дома, и ты сможешь увидеть и обнять нас.

С любовью и уважением, твоя жена Ариала, уроженка Приорских гор, принцесса семи островов Хоффа».

Мужчина был настолько рад, что даже позабыл на некоторое время обо всем и о втором посыльном, но тот тактично кашлянул и подал своё послание. На нём была печать-ловушка, говорящая о том, что открыть может лишь тот, кому оно предназначено. Артур приложил большой палец к печати и, почувствовав жжение, сломал её, внутри лежал лоскут перевязанный цепочкой.

«Мой хороший друг, если ты читаешь эти строки, значит, меня нет в живых, но письмо попало к адресату. Я был убит тем, кто сильнее меня, но сейчас это неважно. В этом лоскуте находится вещь, за которой будет гоняться мой убийца, но я могу точно сказать, что он прибудет тогда, когда вновь возвратятся Высшие, и это будет не скоро, так что можешь спокойно жить и не беспокоиться за это. Я хочу, чтобы твоя семья оберегала эту вещицу до тех пор, пока не явится Избранный. За хранение я обещаю оберегать твой род по мере моих возможных сил. Я благословляю твой род на плодовитость и долголетие.

Если мои расчёты верны, то Ариала родит для тебя мальчиков, которые будут благословены и омыты рекой Урил.

Да прибудет с тобой мир и благословение.

Твой друг Мэг Осболь и Мог Кауэль».

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке