Трибуле
Но Сен-Валье - чудак!
Как он благословил такой неравный брак?
Как мог родной отец соединить их ложе
Урода с дочерью, что, словно ангел божий,
В воздушной прелести на землю послана?
Как бросил он ее в объятья горбуна?
Горд
Действительно, он глуп. Я видел, как читали
Ему помилованье. Я стоял не дале,
Чем от тебя сейчас. Он побледнел и мог
Пролепетать одно: "Храни монарха бог!"
Решительно - сошел с ума!
Король (проходит с г-жой де Коссе)
Бесчеловечно! Вы едете?
Г-жа де Коссе
Увы! И муж со мной, конечно.
Король
Покинуть наш Париж! Но это же позор!
Круг избранных вельмож на вас покоит взор.
Ослеплены умы красою вашей нежной.
И в лучший миг, когда в сей жизни безмятежной
И каждый дуэлянт и каждый виршеплет
Вам лучший свой сонет и шпагу отошлет;
И ваших глаз огонь принудит всех красавиц
Беречь любовников и чувствовать к вам зависть;
Когда вы светочем явились для двора,
Вас нет - и солнца нет, и ночи быть пора,
Презревши этот блеск, уйти от волн праздной
В провинциальный край и в сумрак буржуазный!
Г-жа де Коссе
Молчите!
Король
Никогда! - Чудной каприз! К чему,
Вдруг люстры погасив, повергнуть бал во тьму?
Г-жа де Коссе
Вот
Mой ревнивец, сир!
(быстро отходит от короля)
Король
Послать бы мужа к черту!
(К Трибуле)
Я все же написал жене катрен четвертый,
Тебе показывал Маро мои стихи?
Трибуле
Я не читаю их. Стихи всегда плохи,
Когда поэт - король.
Король
Дурак!
Трибуле
Простонародье
Рифмует "кровь" - "любовь" и дальше в этом роде,
А вы пред красотой должны быть без прикрас:
Стихи - лишь для Маро, а нежности - для вас.
Король рифмующий смешон!
Король
Сонеты дамам
Мне сердце веселят. Венчаю Лувр тем самым
Крылами.
Трибуле
Чтобы стал он мельницей простой!..
Король
Я высеку тебя, негодник!
Но постой!
Вот Куален идет!
(Быстро идет к г-же де Куален и говорит ей любезности)
Трибуле (про себя)
Мчись, ветреник, по кругу
To к этой, то к другой!
Горд (подходит к Трибуле, показывая ему происходящее в глубине сцены)
Покинувши супруга,
Выходит де Коссе. Бьюсь об заклад, сейчас
Уронит невзначай для короля как раз
Перчатку.
Трибуле
Поглядим.
Госпожа де Коссе, с досадой следившая за вниманием, которое оказывает король г-же де Куален, действительно роняет букет. Король покидает г-жу де Куален, поднимает букет г-жи де Коссе и вступает с нею в разговор, как будто очень нежный.
Горд
Ну, что?
Трибуле
Вот это ловко!
Горд
Попался наш король!
Трибуле
А женщина - чертовка
Весьма ученая.
Король обнимает за талию г-жу де Коссе и целует ей руки. Она смеется и весело болтает. В этот момент из двери в глубине входит де Коссе. Де Горд показывает на него Трибуле. Де Коссе останавливается и недвижно смотрит на короля и свою жену.
Горд
Вот муж!
Г-жа де Коссе
Подите прочь!
(Выскальзывает из объятий Короля и убегает)
Трибуле
Что потерял толстяк? Чем думает помочь?
Король идет к столу в глубине и налипает себе стакан вина.
Коссе (приближается к авансцене, погруженный в задумчивость, про себя)
Здесь шепчутся!
(Быстро подходит к де Латур-Ландри, который знаком дает понять, что хочет ему что-то сообщить)
Ну, что?
Латур-Ландри (таинственно)
Супруга ваша - прелесть!
Де Коссе сердито направляется к де Горду, тоже будто подзывающему его.
Горд (тихо)
Что вы в ту сторону так странно засмотрелись?
Что угнетает вас? Чем поражен ваш ум?
Де Коссе с досадой отходит и оказывается лицом к лицу с Трибуле;
тот уводит его в угол сцены, между тем как де Горд и де Латур-Ландри громко хохочут.
Трибуле
Что, сударь, топчетесь? Что прете наобум?
(Смеется и поворачивается спиной к взбешенному де Коссе)
Король (возвращается)
Я счастлив! Сам Зевес с самим Гераклом вместе
В сравнении со мной - мальчишки из предместья!
Весь их Олимп - кабак! Как бесподобна страсть!
Как счастлив я! А ты?
Трибуле
Избрал благую часть.
Смеюсь исподтишка, минуты не промешкав.