Скажи лучше, почему это Дорант так опаздывает? Ведь мы его пригласили к ужину.
Элиза. Может быть, он забыл...
ЯВЛЕНИЕ II
Галопен, Урания, Элиза.
Галопен. Сударыня, к вам госпожа Климена!
Урания. Боже мой! Вот еще не хватало!
Элиза. Ты жаловалась на одиночество - небо тебя и покарало!
Урания. Пусть скажут, что меня нет дома!
Галопен. Ей уже сказали, что вы дома.
Урания. Какой дурак это сказал?
Галопен. Я, сударыня.
Урания. Вот я тебя, болван! Ты у меня будешь знать, как отвечать за свою госпожу!
Галопен. Я пойду скажу, сударыня, что вы уходите.
Урания. Стой, скотина! Сделал глупость, так уж теперь пусть войдет.
Галопен. А они еще на улице с кем-то разговаривают.
Урания. Ах, кузина, если б ты знала, как мне досадно!
Элиза. Да, эта особа может досадить. Она всегда была мне ужасно противна. Не в обиду ей будь сказано, это глупое животное, которое еще смеет рассуждать.
Урания. Не слишком ли сильное выражение?
Элиза. Нет, нет, она его заслужила, и если уж на то пошло, так это еще слишком слабо сказано. Кого еще с большим основанием можно назвать жеманницей в самом худшем значении этого слова, как не ее?
Урания. Однако она открещивается от этого прозвища.
Элиза. Пусть открещивается сколько ей угодно, но это не меняет дела. Она жеманница с головы до ног, всем кривлякам кривляка. Можно подумать, что тело у нее развинчено, бедра, плечи, голова словно на пружинах. Говорит она деланно томным голосом, нарочито наивным тоном, делает ртом гримасы, чтобы он казался меньше, а глаза таращит, чтобы они казались больше.
Урания. Тише! Она может услышать...
Элиза. Нет, нет, она еще не поднимается по лестнице. Мне навсегда запомнился один вечер. Она много слышала о Дамоне, об его игре, и ей захотелось с ним повидаться. Ты знаешь, что это за человек, до чего он несловоохотлив. Она его пригласила на ужин, думала, что он будет душой общества, пригласила "на него" человек пять гостей, и какой же у него в этот вечер был дурацкий вид! Гости пялили на него глаза, как на диво. Они думали, что он будет смешить общество остротами, что из уст его исходят только какие-то необыкновенные слова, что он на все будет отвечать экспромтами, пить попросит, так и то с каламбуром. А он как воды в рот набрал. Хозяйка была так же им недовольна, как я недовольна ею.
Урания. Перестань! Я пойду ей навстречу.
Элиза. Я вот что еще хотела сказать: хорошо бы выдать ее замуж за маркиза, про которого мы только что говорили. Чудесная была бы парочка жеманница и паяц!
Урания. Да будет тебе! Она идет сюда.
ЯВЛЕНИЕ III
Климена, Урания, Элиза, Галопен.
Урания. Хотя время позднее...
Климена. Ах, милочка, умоляю вас, прикажите подать мне стул!
Урания. Кресло! Живо!
Климена. О боже!
Урания. Что случилось?
Климена. Я больше не могу.
Урания. Что с вами?
Климена. Сердце!
Урания. Сердечный припадок?
Климена. Нет.
Урания. Не расшнуровать ли вас?
Климена. О нет! Ах!
Урания. Что же у вас болит? И давно ли?
Климена. Больше трех часов. Это со мной случилось в Пале-Рояле.
Урания. Как так?
Климена. В наказание за мои грехи я смотрела эту чудовищную мешанину, именуемую Школой жен. Меня до сих пор тошнит - боюсь, как бы это состояние еще недели две не продлилось.
Элиза. Бывают же такие неожиданные заболевания!
Урания. Быть может, мы с кузиной иначе устроены, но мы третьего дня смотрели эту пьесу и обе вернулись здоровые.
Климена. Как? Вы видели эту пьесу?
Урания. Да, и высидели до конца.
Климена. И вас не схватили судороги, милочка?
Урания. Слава богу, я не так чувствительна. Напротив, я нахожу, что от такой комедии люди скорей могут вылечиться, чем заболеть.
Климена. Господь с вами! Что вы говорите? Никто из людей здравомыслящих вас не поддержит. Вы это утверждаете вопреки рассудку.