Annotation
В книгу вошли новеллы известных японских писателей разных поколений, созданные после 1945 года: Фумико Хаяси, Сётаро Ясуоки, Осаму Дадзая, Кэндзабуро Оэ, Такэси Кайко, Сэя Куботы, Сюмона Миура, Масудзи Ибусэ и других. Здесь представлены произведения, наиболее полно отражающие жизнь Японии и ее народа за последние тридцать лет. Большая часть новелл издается в русском переводе впервые.
Михаил Демченко. К читателям
ЖЕНА ВИЙОНА
ФУМИКО ХАЯСИ
ПОЗДНИЕ ХРИЗАНТЕМЫ
ЯСУСИ ИНОУЭ
ОХОТНИЧЬЕ РУЖЬЕ
СЮМОН МИУРА
ГОРНЫЙ ПЕЙЗАЖ
НАГАИ ТАЦУО
БЕЛЫЙ ШПИЦ
АЯКО СОНО
ЗАМОРСКИЕ ГОСТИ
ХАРУО УМЭДЗАКИ
ПРО ОЧКИ
СИТИРО ФУКАДЗАВА
СКАЗ О ГОРЕ НАРАЯМА
ДЗЮН ИСИКАВА
ПОВЕСТЬ О ПУРПУРНЫХ АСТРАХ
ТАКЭСИ КАЙКО
ГОЛЫЙ КОРОЛЬ
КЭНДЗАБУРО ОЭ
СОДЕРЖАНИЕ СКОТИНЫ
САВАКО АРИЁСИ
ВОДА И ДРАГОЦЕННОСТИ
СЁТАРО ЯСУОКА
ЖЕНА РОСТОВЩИКА
ТЭЦУО МИУРА
РЕКА ТЕРПЕНИЯ
СЭЙ КУБОТА
ДАЛЕКОЕ МОРЕ ЛЕЙТЕ
МОРИО КИТА
ГОЛОВАСТИКИ
КАДЗУО ОЙКАВА
ПРАЗДНИЧНЫЕ КУКЛЫ
ХИРОСИ САКАГАМИ
СТО ДНЕЙ ПОСЛЕ ПОХОРОН
ХИДЭТАКА ТЭДЗУКА
САД С ОПАВШЕЙ ЛИСТВОЙ
ЦУНЭКО НАКАДЗАТО
НАЧАЛО ПЕСНИ
КЁКО ХАЯСИ
ДВА НАДГРОБИЯ
ДЗЮНДЗО СЁНО
НА КРЫШЕ
ЁСИНОРИ ЯГИ
ПРАЗДНИК ВЕТРА
КАДЗУО ОКАМАЦУ
ОГОНЬ ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ
КЭЙДЗО ХИНО
ВОЗДУШНЫЙ САД
МАСУДЗИ ИБУСЭ
«БОЕВОЙ ДРУГ» — СОЛДАТСКАЯ ПЕСНЯ
ЁСИО МОРИ
ЧЕРЕЗ ПУСТЫРЬ
ДЗЮНКО ИНАДЗАВА
ОБРУЧАЛЬНОЕ КОЛЬЦО
ТЭЦУЮКИ ОКУМУРА
ПАВШИЕ ВЗЫВАЮТ…
Объяснение японских слов
Коротко об авторах
notes
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
Михаил Демченко. К читателям
Как живут японцы, что они за люди? Такой примерно вопрос обычно задают тем, кому довелось побывать в Японии и проработать в ней несколько лет. Отвечать на него всегда трудно, поскольку японцы, как и все люди, бывают разными — очень вежливыми и крайне грубыми, мягкосердечными и жестокими, сентиментальными и циничными, одни живут вольготно, другие влачат жалкое существование… Мало кто, как японцы, умеет бережно сохранять свои национальные обычаи, передавая их из поколения в поколение, при этом быстро перенимать все новое, появившееся за рубежом. Далеко за пределы Японии шагнула слава о трудолюбии японцев, однако сравнительно немногим известно об изощренных формах потогонной системы эксплуатации японских трудящихся. Оказавшись первой в мире жертвой атомной бомбы, японский народ теперь активно выступает за запрещение ядерного оружия. Вместе с тем многочисленные факты свидетельствуют и о том, что в Японии вновь возрождаются милитаризм и самурайский дух.
Во всем этом читатели смогут убедиться сами, ознакомившись с предлагаемым их вниманию сборником новелл японских писателей. В него включены около трех десятков произведений послевоенного периода, охватывающего более тридцати лет. Жанр новеллы, имеющий давние традиции в японской литературе, стал особенно популярен в этой стране после второй мировой войны. Собранные в нашей книге новеллы создают многокрасочную панораму жизни современной Японии.
Здесь представлены произведения широко известных в Японии маститых прозаиков — Ясуси Иноуэ, Фумико Хаяси, Харуо Умэдзаки, Тацуо Нагаи, Масудзи Ибусэ, Ситиро Фукадзава, родившихся в начале нынешнего века, писателей среднего поколения — Сётаро Ясуока, Сюмона Миура, Дзюндзо Сёно, Морио Кита, Такэси Кайко, Кэндзабуро Оэ, Савако Ариёси, а также сравнительно молодых литераторов Тэцуюки Окумура, Дзюнко Инадзава и других.
Открывается сборник рассказом Осаму Дадзая «Жена Вийона», написанным в 1946 году. Герой рассказа — поэт Отани. Владельцы небольшого ресторана, у которых он похитил крупную сумму денег, называют его лжецом, распутником, соблазнителем, вымогателем, пьяницей и вором. Вместе с тем даже эти не любящие, не понимающие поэта люди не могут не почувствовать в нем умного и талантливого человека, не могут не поддаться его обаянию.
В рассказе не случайно упоминается, что Отани написал статью о Франсуа Вийоне. Образ поэта бродяг, пьяниц, разбойников, созданный великим французским лириком в своих произведениях, бросает особый свет на развитие сюжета японского рассказа. В рассказе нет благополучного конца. Автор оставляет своих героев нашедшими друг друга, но не обретшими надежду.
Ушли в прошлое и грохот сражений, и угроза гибели, и ужасы атомных бомбардировок Хиросимы и Нагасаки. Страна охвачена духовным оцепенением. Японский народ понял, что, кроме страданий и разорения, война не принесла ему ничего. Остались только отчаяние и страх перед будущим. Постепенно жизнь стала входить в мирное русло, начала возрождаться и литература мирного времени. Однако война оставила столь глубокий след в судьбах и сознании японцев, что военная тема до сих пор продолжает волновать японских писателей и читателей.
«Это рассказ о времени, когда считалось, что на земле мир», — так начинает Морио Кита свою новеллу «Головастики». Сюжет ее на первый взгляд крайне прост. Два человека — мальчик и его дядя, которому уже за тридцать, играют в войну. Мальчик делает это самозабвенно, дядя — с большой неохотой. Мальчик без устали строчит из бамбуковой палки, которая в его руках кажется ему то винтовкой, то пулеметом. В связи с обострением «боевой обстановки» он безжалостно бросает в бой «отряд смертников»…
Так и видишь, читая это, отравленных милитаристским, шовинистическим ядом японских детей предвоенной поры.
«Немного спустя началась настоящая война, — заключает свою новеллу Кита. — Она расширялась беспрерывно, до абсурда — от малой войны к войне большой…»
Новелла, как правило, сравнительно небольшая по размеру, — излюбленный жанр Морио Кита, начавшего свой литературный путь в 1950 году, когда, еще будучи студентом медицинского факультета, он опубликовал первый рассказ — «Родословная ста мотыльков». Спустя десять лет за повесть «В краю ночи и тумана» он получил премию имени Акутагавы — высшую литературную премию Японии.
«— Война — ужасная вещь. Она калечит даже детей, — сказал писарь.
Глубоко втягивая в легкие воздух, я молчал. Войне, долгой, кровопролитной войне суждено было продолжаться. Война — половодье, смывающее в далеких странах стада овец с пастбищ и дерн с подстриженных газонов, — не должна была прийти в нашу деревню. И все же она пришла и размозжила мне руку. Отец, взмахнув топориком, обагрил ее кровью. Наше селение внезапно оказалось ввергнутым в войну, и я был затерт в ее толчее…»
Это отрывок из рассказа Кэндзабуро Оэ «Содержание скотины», также удостоенного премии имени Акутагавы. Она была присуждена автору в 1958 году, когда ему исполнилось всего двадцать три года. В этом рассказе берет начало тема, проходящая через все произведения Оэ, — столкновение детей со взрослыми. Детская любознательность, доверчивость, привязчивость сталкиваются с миром взрослых, нрав которых искажала, ожесточала война. Душу деревенского мальчика больно ранят и невольное предательство отчаявшегося пленного негра, объятого страхом перед надвигающейся расправой, и жестокость взрослых односельчан, которые зарубили негра, как забивают скот.