Это одно из исключений, он ведь, можно сказать, левая рука шерифа.
— Именно левая? А правая кто?
Кларисса окинула взглядом полный людей зал.
— А вон, у той стены, рядом с дверью, — сказала она секунд через десять.
Я проследила её взгляд. С правой стороны от высокой двери стоял мужчина лет сорока, статус которого было несколько трудно определить по одежде — нечто среднее между гостем из тех, которые попроще, и слугой высшего звена. В коротко стриженых тёмных волосах, равно как и в бороде, прочно поселилась седина, но в целом мужчина производил впечатление человека весьма крепкого и деятельного.
— Антоний Шелдон, по должности что-то вроде кастеляна. Он при шерифе состоит очень давно, ещё с тех времён, когда покойный граф был жив. Сама понимаешь, такие люди на вес золота. Думаю, шериф полностью доверяет только ему.
Я внимательно оглядела правую руку де Оксенфорда. Пожалуй, левая рука шерифа произвела на меня более приятное впечатление. Может, этот человек и был на вес золота, но особым обаянием точно не отличался.
— Вспомнила! — воскликнула я, хлопнув себя по лбу. Так часто бывает: пока мучительно ищешь ответа на вопрос, он всё время ускользает. Но стоит переключить внимание на что-нибудь другое, и ответ тут же всплывает сам собой. — Вспомнила, где я его видела, этого, как его…
— Адриана? — подсказала Кларисса.
— Ну да. Я не слишком быстро запоминаю имена. Так вот, похоже, он остановился в той же гостинице, что и я.
— Ух ты! — Кларисса многозначительно мне подмигнула. — Уж не в соседней ли комнате?
— Нет, — уверенно покачала головой я. — Своих соседей я как раз помню вполне неплохо. Думаю, что он живёт где-нибудь в другом крыле, но я определённо видела его в холле. Ну, что ты так на меня смотришь??? — Под её насмешливым взглядом мне и правда становилось неловко. — Мне уже, знаешь ли, не шестнадцать, и у меня в жизни достаточно других интересов.
— Брось, так рассуждают только старые девы, — фыркнула Кларисса.
— А может, я и есть старая дева?
— Не говори ерунды! Ты на несколько лет моложе меня, а я тоже, знаешь ли, пока ещё не теряю надежды.
Лаура между тем выпустила из своих цепких ручек Адриана Уоллеса, переключившись на Рональда Нортфолка. Уоллес встретился со мной взглядом, по-видимому узнал и приветственно кивнул. Я ответила тем же. Тем временем к нам с приятельницей подошёл Томас Хаксли.
— Дорогая Кларисса, вы сегодня просто блистательны!
— Том, вы мне льстите, — светски улыбнулась Кларисса.
— Ни в коей мере. Однако же я должен вас отчитать. Вы буквально похитили новую гостью, в то время как всем хотелось бы познакомиться с такой красивой девушкой.
— Мужчины так непостоянны, — заметила я, обращаясь к Клариссе. — Теперь он льстит мне.
— Я принимаю ваши претензии, Том. Это было непростительно с моей стороны. Но мы с подругой так давно не виделись, что я совсем забыла о приличиях. Будьте знакомы: сэр Томас Хаксли, один из самых обаятельных кавалеров Вестфолда, а это леди Инга Стабборн из Кронвуда, моя давняя знакомая.
Шум, раздавшийся со стороны входа в зал, заставил нас обернуться. У двери началась какая-то возня; туда сбежалось несколько слуг, а также кое-кто из гостей; люди о чём-то шушукались, временами переходя на громкие возгласы.
— Я вас оставлю на минуту, узнаю, что там стряслось.
Кларисса направилась к выходу.
— Вы давно прибыли в Вестфолд? — поинтересовался Томас.
— Два дня назад.
— Как прошло путешествие?
— Вполне неплохо.