---------------------------------------------
Гарри Тертлдав
Сталин был демократом…
Дженис Иап. "Бог и ФБР"
Америка. 1932 год. Безработные в очередях за хлебом. Суповые кухни. Братишка, у тебя не найдется лишних десяти центов? Банки мрут, как мухи. Брокеры вылетают из окон двадцать седьмых этажей подобно лебедям.
Герберт Гувер [Гувер Герберт-президент США от республиканской партии (1929-1932).]. Ходячий мертвец. Переизбрания на новый срок не добьется нипочем - даже если его выдвинут в паре со Святым Духом. Республиканцы все равно его выдвигают. Никого лучше у них не нашлось. Насколько смехотворны их шансы, они не знают и сами.
Пахнет жареным, и демократы это чуют. Двенадцать долгих лет на обочине. Двенадцать горьких лет. Двенадцать голодных лет. Хардинг [Хардиш Уоррен-президент США от республиканской партии (1921-1923)] - и радиэтогоженщинам разрешили голосовать? Кулидж [Кулидж Калвин-президент США от демократической партии (1923-1929).] - "Держу пари на пять долларов, мистер Кулидж, что я заставлю вас сказать три слова". - "Вы проиграли", - отвечает Молчаливый Калвин. Гувер - "черный вторник". Крушение биржи. Этого достаточно. Произошло при нем. Его и обвиняют. Пахнет жареным.
И демократы это чуют. Кого бы они ни выдвинули, он непременно победит. Непременно станет президентом. Наконец-то. Сколько уже ждали. Двенадцать лет. Господи Иисусе Христе! Так хочется, что аж слюнки текут.
Приходит время съезда. Чикаго. Конец июня. Большая влажность. А жара еще больше. Соискателей на выдвижение осталось двое. Один получит приз. А другой? Кукиш с маслом.
Осталось двое. Франклин Д. Рузвельт [Рузвельт Франклин Делано-президент США от демократической партии (1933-1915)]. "Д." означает "Делано", заметьте. Губернатор Нью-Йорка. Двоюродный брат Тедди Рузвельта [Рузвельт Теодор-президент США от республиканской партии (1901-1909)]. Уже однажды выдвигался - кандидатом на пост вице-президента. Не победил. Портсигар. Джентльменская осанка. Инвалидное кресло. Паралич. Страдания. Самообладание. Почти что аристократ - в Америке аристократичней не сыщешь точно. Франклин Д. Рузвельт. "Д." означает "Делано".
Джо Стил. Депутат Конгресса от Калифорнии. Нет, не от Сан-Франциско. И не от Ноб-Хилла [Ноб-Хилл- аристократический район Сан-Франциско]. Боже упаси. От Фресно. Сплошь фермы. Большая такая долина, зажатая горами с запада и востока. Он небольшого роста, этот Джо Стил. Но всегда стоит навытяжку, так что это не очень-то и заметно. Усы, причем солидного размера. На голове - пышная шевелюра, только-только начинающая седеть. Веки словно жалюзи. Когда они опускаются, а потом поднимаются снова, то не разглядеть, что там за ними.
Аристократ? Аристократ вроде Франклина Д. ("Делано") Рузвельта? Не смешите. Родители приехали черт-те знает откуда. Приехали во Фресно за шесть месяцев до его рождения. Он получил гражданство на несколько лет раньше их. Отец был сапожником. Потом еще немного занимался и фермерством. Мать была домохозяйкой. Как и положено женщине.
Говорят, "Стил" - фамилия не настоящая. Не та фамилия, с которой он родился. Говорят,туфамилию правильно не произнести самому Господу Богу. Говорят, говорят. А кому какое дело, что там говорят, черт возьми? Это же Америка. Теперь он Джо Стил. Тогда? А какое отношение к делу имеет "тогда"? "Тогда" осталось в том месте, откуда они сюда приехали.
Франклин Д. Рузвельт. "Д." означает "Делано". И Джо Стил.
"Чикаго Стэдиум". На стадионе адская жара. Кондиционеры? Да вы что, шутите? Их нет даже в отелях. Возвращаешься в номер (если возвращаешься), включаешь два электрических вентилятора. Они немного разгоняют воздух. А охладить? Ха! В аду охладишься после этого кошмара.
Первое голосование, итог - почти поровну.