За стеклом иллюминатора — зеленый полумрак. Затем стало темнее, а в телефон сообщили — «девяносто метров».
Шар опускался медленно и плавно. Трудно было заметить, что он опускается все глубже и глубже.
— Вода! — испуганно вскрикнул Бартон.
Из-под люка просачивалась тонкая струйка воды.
— Пустяки, — ответил Биби и дал сигнал на судно. — Спускайте ниже.
Через две минуты в телефон сообщили — «сто двадцать метров».
— Сто шестьдесят метров…
— Двести пятнадцать метров…
— Задержите спуск.
Батисфера остановилась.
Биби и Бартон впервые видели море на глубине двухсот пятнадцати метров.
Здесь еще не темно, но освещение очень странное. За стеклом иллюминатора была какая-то синева. Ничего похожего на нее нет на суше. Было как будто светло.
Биби попробовал читать, но не смог отличить букв от цветной таблицы: все выглядело одинаково черным.
— Продолжайте спуск.
Шар опускался все глубже и глубже. Казалось, что вот-вот будет совсем темно. Но нет, полной темноты не было. Только синева понемногу становилась все темнее.
— Двести сорок четыре метра, — сообщили с палубы.
— Прекратите спуск, — ответила батисфера.
Биби не хотел спускаться глубже: для первого раза хватит.
Кругом была удивительная тишина. Каждый шорох, каждый шелест звучал очень громко. Бартону стало жарко, и он взял в руки сухой пальмовый лист. Он захватил его с собой вместо веера. Лист зашуршал.
— Что случилось? — вскрикнул Биби. — Стекло? Люк?
Шорох сухого листа показался ему таким сильным треском, словно лопнули стальная крышка люка и все стекла сразу.
За стеклом иллюминатора виднелась темная синева. В ней то тут, то там вспыхивали яркие точки, огоньки. Мелькали полоски света. Это светились морские животные.