— Спасибо за понимание.
— Вы должны были прийти ко мне раньше.
Возможно. Но я тупо цеплялась за фантазии, желая верить в то, что я и Гарет должны быть вместе… Пока не увидела его с другой женщиной в предрассветные часы.
Я проснулась пораньше, чтобы попрактиковаться, надеясь угодить ему и показать, что достойна стать воином его мастерства и известности. Вместо этого, я увидела его с одной из женщин-инструкторов. Они стояли в тени у одной из стен главного ангара. Его голова склонилась над ней, они разговаривали, язык их тела был слишком интимным и слишком понятным. Нежное утреннее прощание мужчины и его возлюбленной.
— Я прослежу, чтобы Джойсайя был переведен в другую эскадрилью к утру.
Слова Гарета ошарашили, будто меня окатили струей холодной воды.
— Что? — Я выхожу из стойки смирно. — Это меня нужно перевести! Это моя проблема.
— Но потерять тебя — станет моей проблемой, — разумно возражает он, слова порождают во мне надежду, которая мгновенно испаряется. — Джойсайя не такой хороший летчик, как ты.
О Боже. Это не должно было случиться.
— Он не должен быть наказан из-за меня!
— Это не наказание. Это перевод.
Я непроизвольно делаю шаг ближе.
— Лучше вас нет командующего. Перевод куда-либо еще для него шаг назад, независимо от того, считаете вы так или нет!
Блестящие синие глаза незначительно теплеют. Это самое близкое к улыбке из всего, что я видела.
— Спасибо, Анналиса. Но ваша оценка неверна. Каждый инструктор в академии аналогично квалифицирован.
— Вы упускаете главное! Это меня нужно перевести!
— Все уже решено, курсант.
Он прижимает руки к телу и проходит мимо меня, направляясь к казармам.
— Да пошло оно все!
Я бегу за ним.
— Повторите, — приказывает он, резко поворачиваясь, и от этого движения его крылья вздымаются.
— Если вы переведете его, я уйду.