— Не нужно, я все сделаю для госпожи, — девушка осмелилась возразить.
— Возьми, быстрее соберешь приданое.
Служанка смутилась. Быстро взяв кошелек, прикрепила его за пояс. Потом вновь присела на корточки у ковра и потянулась к кувшину.
Гость вновь задумался с чашей в руке.
Вдруг один из чернокожих воинов взмахнул коротким кривым мечом — к помосту с металлическим лязгом свалился жук. Моргнули и погасли вмонтированные окошечки видеоглазков, тренькнули усики антенн. Гость спокойно кивнул девушке, и та шустро сгребла обломки в маленькую урну с крышкой.
— Отнеси Азим-бею, пусть найдет гнездо, — распорядился Хамид.
Поклонившись, смуглянка вышла со двора, а сифар протянул хозяину кисточку с пояса девчонки, сверкнувшую в его инфракрасном зрении.
— Пыль, — скомандовал Хамид, и кисточка тотчас отправилась в экранированный кошель — перегонять любопытным сцену пьяного разгула дяди и племянника.
Орам шел по сумрачному коридору. Кафтан развевался за спиной, шуршали шальвары и длинная рубаха, но шаги были почти неслышными, хотя он был весьма раздражен. Из купальни доносился плеск воды и воркование няни. С тех пор, как сестры вышли замуж, старуха ворчала целыми днями, а теперь в ее голосе слышалась прежняя ласковая строгость.
Подойдя к двери, Орам замер, прислушиваясь, но, кроме голосов няни и матери, никого не услышал и, постояв еще чуть-чуть, повернул в сторону своих покоев.
Зобейда устало откинула прядь волос с лица и тотчас украдкой оглянулась — не заметил ли кто. Ох, Хамид, Хамид… развел секреты! Или забыл, как она стала его невесткой?
— Пусть девочка полежит немного в воде, Зоча, потом разотрешь ее и кликнешь меня.
Госпожа вышла, и няня с банщицей принялись готовить высокий стол, обтянутый кожей. Застилали малиновую юфть чистой простыней, выставляли на край флаконы, выбирали плотные рукавицы из разных тканей, ножнички, щипчики — в общем, весь арсенал женщины для ухода за телом.
А Зобейда, неспешно пройдя через прохладный холл, вошла в покои, в которых не была семь лет.
Здесь ничего не изменилось — высокие узкие окна, стены, обтянутые голубым шелком, знакомая мозаика на полу.
Стараясь не оглядываться, женщина прошла к двери в соседнюю комнату, щелкнула пальцами — зажглись светильники вокруг широкой кровати. Постояла минутку, сдержав подступившие к глазам слезы, потом поднесла к губам браслет:
— Зульфия, Икрам, в главных покоях нужно проветрить, сменить постель, расставить цветы. И принесите с собой одежду, наша гостья переоденется.
Пока слуги собирали все необходимое, Зобейда стояла у раскрытого шкафа, вдыхая знакомый аромат, исходящий от одежды мужа. Потом, встряхнувшись, открыла соседнюю дверцу и вынула тонкий шелковый халат и сорочку, наклонилась и с усилием выдвинула из шкафа сундучок с резной крышкой.
Вернувшиеся с летающей тележкой, нагруженной всем необходимым, слуги застали госпожу спокойно раскладывающей на диване свадебный наряд. Подняв голову, она быстро распределила их по комнатам, уточнила задание и вышла, захватив халат с собой.
— Эх, — вздохнула девушка, приблизившись к дивану. — Красота какая! Икрам, а чье это платье?
— Госпожи, наверное. Здесь были покои ее мужа. Давай-ка побыстрее, нам нужно успеть до рассвета.
Девушка дернула плечиком и, подавляя зевоту, принялась собирать с роскошной постели простыни.