Том Шарп - Таинственный убийца стр 5.

Шрифт
Фон

— Не пытайтесь помешать мне, дорогуша,- рявкнул я в трубку.— Это говорит его крестный отец, и потому сейчас же соедините меня с Адамом Ленноксом!

Леннокс еще никогда меня не подводил, не подвел он меня и на этот раз. В шесть вечера мы уже сидели с ним в моем милом маленьком садике и наслаждались столь не­обходимой нам обоим выпивкой. Леннокс задавал вопро­сы спокойно и профессионально, я отвечал. Леннокс — не то что этот простофиля Фишер: он сразу же понял, на­сколько важна проблема солодового виски. Правда, неко­торые из его вопросов тоже показались мне неуместны­ми — они явно вели в тупик, например, о роли женщин в этой истории. Но, как мне кажется, я помог крестнику вер­нуться на правильный путь, рассказав ему о Ларкине. Его татуировка и надписи на стенах моего подвала — несом­ненно, звенья одной цепи. Мой крестник только улыбнул­ся и кивнул.

Поскольку именно Леннокс распутал это трудное дело (хотя я тоже сыграл в расследовании свою роль, пусть и скромную), я считаю, что должен представить его тем чи­тателям, которые еще не знакомы с ним по его замеча­тельным статьям.

Леннокс — сейчас ему тридцать восемь лет — был единственным сыном моего старого друга, который с ку­да большим достоинством, чем я, служил в песках Запад­ной Африки. Сейчас мой крестник - «репортер-исследо­ватель», как он себя называет, или, как говорю я, когда хо­чу его поддразнить, «разгребатель грязи» и «навозный жук». Его биографию я расскажу лишь вкратце. Он полу­чил степень бакалавра гуманитарных наук в колледже св. Магдалены в Оксфорде, затем, как и отец, служил в ар­мии. Об этом периоде своей жизни он почему-то расска­зывать не любит, и, рано выйдя в отставку, пренебрег моим советом найти хорошее место в каком-нибудь ком­мерческом банке и пошел работать в толстый журнал, слишком, на мой вкус, левый. Именно там он начал свою журналистскую карьеру и быстро пошел вверх.

Мой крестник — не из тех, кого легко скрутить. Он умеет стоять на своем, а в поисках истины может быть и безжа­лостным — по крайней мере, я знаю одного бывшего чле­на кабинета министров, который наверняка разделяет мое мнение. А ради моих читательниц женского пола — они ведь любят такие подробности — сообщаю, что Леннокс высокого, выше шести футов, роста, строен, атлетически сложен, у него темные волосы и зеленые глаза, короче, привлекательный мужчина. Несмотря на то, что он любит женщин и они отвечают ему взаимностью (даже эта то­щая стерва Ванесса Долри перед ним не устояла), он до сих пор не женат. Я отношу сей факт на счет моего благо­творного влияния — хотя в наши дни холостяки вышли из моды и даже кажутся подозрительными, я по-прежнему считаю это состояние самым для мужчины подходящим.

Итак, в тот вечер Леннокс слушал меня, по обыкнове­нию, с пристальным вниманием. Он с детства знаком с обитателями Ступл Гардетт, и потому вопросы его были точными и ясными. Ничего удивительного, что он заго­релся интересом к делу и где-то около семи предложил мне прогуляться к Пэррок-хаузу.

Мы решили сократить путь и отправились через церков­ный двор — мне всегда нравился открывавшийся оттуда вид, поэтому я, по обыкновению, приостановился у поро­га церкви, а Леннокс отправился на кладбище разгляды­вать памятники. Внимание его привлекла плита на моги­ле дорогой Эдит Долри. Вечернее солнце заливало окрестности золотым светом. Я стоял, думал о прошлом и с оптимизмом смотрел в будущее. Мой крестник и я — два знаменитых сыщика! Какие улики найдем мы в Пэррок-хаузе? В молодости я был большим любителем детектив­ных романов, и потому думал об отпечатках пальцев, о собаках-ищейках, лающих в ночи, о прочих столь же инте­ресных и замечательных вещах, но тут приятный ход моих мыслей был нарушен. Рядом с нами возникла Ва­несса Долри. Она объявила, что де прогуливает свою со­баку, но, заметив взгляд, который она устремила на моего крестника, я понял, что это лишь предлог, причем не са­мый изящный.

К моему глубокому удивлению (впрочем, его отноше­ние к мисс Долри всегда отличалось от моего), Леннокс пригласил ее пройтись с нами. Мы прошли в сад Пэррок- хауза через церковные ворота. Я шел позади, разглядывая наряд Ванессы Долри — нелепая майка поверх очень не­скромной юбчонки, затем взгляд мой упал на шрамы в земле, оставленные выкорчеванным тисовым лабирин­том. И то, и другое зрелище были поистине отвратитель­ны!

Тут я мысленно перенесся в один чудесный вечер 1948 года, когда в этом лабиринте... И вдруг Ванесса Долри от­чаянно завопила, а мой крестник воскликнул:

— Не смотрите в ту сторону!

Я поспешил подойти поближе и увидел то, что так напу­гало Ванессу: свежевырытую могилу, импровизирован­ное место упокоения бедного брата Виктора. Он лежал там, где когда-то рос старый тис. Могилу зарыть не успели или не захотели, лишь поставили в голове и в ногах по ку­ску необработанного известняка.

Тело было еще теплым, и причина смерти — удуше­ние — была ясна с первого взгляда. И орудие смерти все еще было обмотано вокруг его шеи, а вечерний ветерок лениво теребил его кончики. Приглядевшись, я увидел, что это не обычная веревка или шнур. Штуковина была черного цвета и украшена... кружевами, а на одном конце я даже разглядел ярлычок. У нашего убийцы специфиче­ское чувство юмора: для трезвенника капеллана он вы­брал виски, для женоненавистника брата Виктора — дам­ский бюстгальтер...

— Это мой! — нарушила тишину Ванесса Долри. Голосу нее стал писклявым, казалось, она задыхается то ли от не­годования, то ли от страха.— На ярлычке наверняка напи­сано название фирмы — «Джанет Риджер», и размер — 32 В. Я сама его вчера выстирала, а потом...— она в замеша­тельстве потупила свои серо-зеленые глаза.— Я повесила его во дворе на веревку, и он исчез.

— Когда? - резко спросил Леннокс.

Как ни удивительно, лгуньей мисс Долри оказалась ни­кудышной. Отвечая, она так и не посмела поднять на нас взгляда:

— Вчера вечером.

Инспектор Фишер разглядывал Адама с явным по­дозрением. Адам разглядывал Фишера с явным неодобрением. И все мы трое глазели на клад­бище, где егозила эта тощая коза Ванесса Долри. А затем мы вновь взглянули в разверстую могилу брата Виктора и на фривольный предмет дамского туалета, об­витый вокруг его шеи.

— Итак,— обратился к нам инспектор Фишер,— вы шли в Пэррок-хауз, как я понимаю, чтобы влезть в это дело. — Мы намеревались нанести визит в Пэррок-хауз,— уточнил Адам.

— А по дороге подобрали прелестную мисс Долри, ко­торая заявила, что прогуливает собаку. Между прочим, никакой собаки я не вижу...

— Собака убежала домой,- отозвалась Ванесса.— Она терпеть не может шумных компаний.

— И потом,- продолжал инспектор,- вашему взору предстало вот это,— он указал на несчастного брата Вик­тора.— С трусиками мисс Долри на шее,— он гадко оскла­бился.

— Каждый воспринимает мир в меру своей испорченно­сти,- с улыбкой заметил Адам,- и потому я осмелюсь возразить: сей предмет несколько менее интимен, чем тот, что упомянули вы — это ее бюстгальтер. Но, как бы мы ни назвали этот предмет, мисс Долри уверяет, что вчера она его выстирала и повесила на веревку, а ночью он куда-то исчез.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке