— Ну же, Далтон, не томи, — потребовал Типери Нил. — Что вдруг?
— Дэвил, — коротко ответил старый воин.
— У–у–у, — протянули мужчины, кто‑то недоверчиво, кто‑то восхищённо.
— Ври больше, — не поверил Типери.
— Клянусь, мне навстречу из чащи выскочил сам Дэвил, — горячо заверил Далтон.
— А кто такой Дэвил? — шёпотом поинтересовалась Дардис.
— Понятия не имею, — пожала плечами тётушка Виола.
— Расскажи леди Дардис кто такой Дэвил, Далтон, — попросил Таррон.
— О, моя госпожа, говорят, когда король тьмы снисходит на землю, он иногда принимает облик дикого кабана.
— То есть вы увидели кабана? — уточнила Паола.
— Не просто кабана, миледи, не просто. Просто кабан это что? Тьфу. Но тот кабан, что выскочил на меня из чащи, был Дэвилом. Он был вдвое крупнее любого, самого большого хряка, а глаза, о какие у него были глаза. Как угли, чёрные с красными просветами и взгляд его прожигал насквозь. Клянусь вам, я не из пугливых, но мне тогда стало страшно. А Дэвил стоял среди деревьев и смотрел на меня, а из его пасти вырывалось ледяное пламя.
— Боже мой, — Дардис покачнулась, она так живо представила себе всё‑то, о чём рассказывал Далтон, что ей стало дурно от страха. Тётушка Виола тут же подсунула племяннице флакончик с нюхательной солью.
— А дальше? — спросила Паола, насмешливо взглянув на Дардис.
— Дальше? Дальше эта зверюга опустила голову, — не торопясь, загробным голосом продолжил Далтон, — И понеслась на меня.
— О боже, — снова прошептала Дардис.
— Я вскинул копьё, — выдержав паузу, продолжил рассказчик, — и приготовился погибнуть как герой.
— А дальше? — пискнула Дардис, потому что Далтон опять замолчал.
— А дальше, — старик почесал затылок. — Мой конь решил что он гибнуть не планировал и дал дёру.
Мужчины громко захохотали, хлопая старика по спине и плечам, а Дардис облегчённо выдохнула.
— Милая, раз Далтон жив, значит ничего плохого случиться не могло, — тихо шепнула девушке Виола.
— Наверное, — согласилась Дардис и снова взяла в руки иголку. — Но как же страшно. Мне надо на воздух, — она отложила вышивание в сторону и выскользнула из зала.
— Дарлтон, наври в следующий раз что‑нибудь романтичное и милое, — попросил Таррон старика и тоже поднялся. — Леди Дардис невероятно доверчива и впечатлительна, так что сделай милость, не пугай её больше.