Сказка про тапочек - Константин Хвостополосатов страница 5.

Шрифт
Фон

***

Отправив «суженому» Хедвиг с аккуратно упакованным обедом из двух блюд, девочка испросила у отца крупной субсидии и отправилась в Косой Переулок, чтобы без спешки и суеты поискать нужные сведения на книжных полках магических магазинов.

Для начала, пока нужных покупок не стало чересчур много, прошла по скромным лавочкам. Там чего только не встречается. Кое-где на витринах или стеллажах она когда-то замечала самые разные подержанные книги, поэтому надежда найти что-нибудь проливающее свет на сложившееся положение, была не беспочвенной.

Скучающие продавцы охотно выражали готовность помочь, дружелюбно впаривая доверчивой магглорождённой залежавшееся потрёпанное старьё. Однако, если внимательно просматривать всё подряд, можно наткнуться и на дельные вещи. В частности, внутри обложки «Чар для сада и огорода» обнаружилась «Магия крови». Причём владелец лавочки об этом явно не знал.

А Гермиона насторожилась. Она только смутно помнила о двенадцати способах использования драконьей крови, открытых Дамблдором под руководством Фламеля. И то случайно — это было написано на вкладыше от шоколадной лягушки. Ещё что-то подобное видела в книгах в Запретной Секции на первом курсе, когда искала информацию о великом алхимике и его детище — Философском Камне. И больше ничего. А ведь за три года учёбы в Хогвартсе она успела заглянуть во все разделы библиотеки, только запретная часть до сих пор не испытала на себе в полной мере жажды знаний юной отличницы.

К вечеру, надышавшись книжной пылью и обзаведясь, кроме упомянутого, «Скоромагией», «Волшебством невзначай», «Пособием для тех, у кого несговорчивая палочка», справочником по элементарным чарам и энциклопедическим изданием «Магия. Термины и определения», Гермиона заторопилась домой, чтобы приготовить чего-нибудь сытного на ужин для Гарри.

— Ты ведь не очень любишь стряпать, доченька, — мама с интересом посмотрела на деловитость маленькой хлопотуньи.

— Наверно, не очень. Но Гарри оказался в ужасном положении из-за диеты, устроенной в доме, где он живёт. Должен же кто-то ему помочь!

— Должен, и я ничего не имею против того, чтобы этим «кто-то» была ты. Однако, можно ведь послать твоему товарищу то, что сварила я. Или он нуждается в чём-то особенном?

— Ой, мама! Я немного запуталась, — виновато развела руками дочь. — На днях, ещё в школе, между нами что-то произошло. Нет, не то, что так тебя пугает. Совсем другое. Но от этого не легче. Как-то всё теперь воспринимается по-другому и вызывает массу вопросов. Не спрашивай у меня ничего. Некоторое время. Я подготовлюсь и сама про всё расскажу, чтобы ничего не напутать.

***

Читать «Магию крови» было неприятно — ритуалы и жертвоприношения довольно страшная тема. Но важно было не пропустить ничего существенного, касающегося её и Гарри. Автор явно старался напустить туману и овеять своё сочинение ужасом. Тем не менее, анализируя значения применяемых слов, Гермионе удалось вычленить важную особенность — чем слабее волшебник, тем больше крови он должен пролить для достижения поставленной цели. Как ни странно, чаще всего речь шла о собственной крови, отдаваемой земле. Иногда камню, дереву или изделию, обычно оружию или доспехам.

Сразу же возникли вопросы об измерении этой самой волшебной силы, а также об объёмах крови, необходимых для, например, направленного на недруга смертельного проклятия, или исцеления родственника.

Если об объёмах ещё как-то можно было судить по размеру жертвенного животного или количеству капель, которые следует нацедить из пальца в чашу, то о величине силы ничего не упоминалось, кроме того, что её может для чего-то не хватить.

Судя по всему, ритуал магического бракосочетания они с Гарри провели с соблюдением необходимого минимума условий, о чём и написал ей Сириус. О его успешности свидетельствовало немедленное исцеление ран. Но возникали новые вопросы: А что такое «магический ритуал»? Чем он отличается от нормального, церковного или юридического? И вообще, какие они бывают?

Пришлось отправлять Сириусу новое письмо, спрашивая подсказки.

========== Глава 2. Ночная кукушка ==========

Сойдя с поезда, Гарри развернул нарисованный рукой подруги план маршрута, окинув его скептическим взором. Он внимательно посмотрел по сторонам и, ещё раз сверившись с картой, миновал пару проулков. Оглянувшись вокруг, нашел взглядом приметный сквер рядом с которым стояла Гермиона и высокий мужчина средних лет. Подросток предположил, что это, скорее всего, её отец — припоминалось, что в прошлом году они мельком виделись в книжном. Рядом с ними сидел огромный черный пес на поводке и в наморднике, виновато поглядывая на прохожих и изредка провожая носом какой-нибудь продуктовый пакет. Сириус очень старался выглядеть хорошей собакой.

— Привет, Гарри! Знакомься, это мой папа Дэн Грейнджер, — непринуждённо подтвердила его подозрения девушка, указывая на отца. Кончики пальцев слегка подрагивали, выдавая её волнение.

— Здравствуйте, мистер Грейнджер, — Гарри кивнул взрослому, растягивая губы в приветливую улыбку.

— Здравствуй, Гарри. Можно просто Дэн. Не люблю официоз, — мужчина усмехнулся, пожимая парню руку. После его фразы подросток заметно расслабился, и уголки мальчишеских губ ещё приподнялись уже в прозрачном намёке на искренность.

- Так какая помощь тебе нужна? - повернулся Гарри к заметно напряжённой подруге.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора