Руки на бедрах, глаза горят: Блейк мог понять, почему Макс Элис был так заинтригован этой женщиной. Она была не его типом, он должен продолжать напоминать себе это, но она всегда удивляла. Он ожидал немного благодарности, если не за должность, которую он предлагал, так за спасение от засранца, который тискал ее минуту назад. Вместо этого она хмурилась и обвиняла и, что самое плохое, отрицала, что между ними что-то было.
Он не потерпит тот факт, что она отрицает это так легко.
— Не почувствовал, что вы отклонили меня только что. — Он взял свой бокал и сделал еще один глоток. Наблюдать, как она краснеет, было почти так же весело, как и целовать ее.
Она открыла рот и закрыла. Затем снова открыла только для того, чтобы захлопнуть снова.
— Что, черт возьми, это было?
Они оба обернулись к рыжеволосому парню с густой бородой. Дреа переключила свое внимание на него, который, очевидно, был чему-то не рад.
О-хо-хо. Это был настоящий парень Дреа? Блейку никогда не приходило в голову, что такое возможно, но, конечно же, почему бы и нет?
— Очень неприятно, Энди, — сказал мужчина. — Я попросил тебя поработать в баре в качестве рабочего собеседования, а не устраивать публичный дом. Предполагалось, что ты будешь помогать Брэксу, а не зажиматься со своим парнем. Что подумают посетители?
Слава Богу, Блейк практически вздохнул с облегчением. Волосатый мужчина был ее боссом — и даже не ее боссом, если он услышал правильно. Собеседование означало, что она еще не принята на работу. Поэтому у него все еще был шанс. Он отступил назад, чтобы посмотреть, как будет разворачиваться ситуация.
— Зик, он не, вот черт. Не мой парень. Он друг, ну, он… он спасал меня от посетителя, который распускал руки. — Дреа путалась все больше, поправляя рубашку, когда лепетала.
— Правда, Энди? Потому что все, что я видел — это вас вдвоем, распускающих руки посреди моего бара. Часть работы бармена — это казаться доступной. Клиентам мужского пола нравится фантазировать. Но никто не хочет видеть обслуживающего их человека, засасывающего лицо какого-то… какого-то… бизнесмена. — Он практически выплюнул это слово, будто и сам не был владельцем небольшого бизнеса. Может, он просто делает вид, что не зависит от корпоративного влияния.
Также Блейк был достаточно уверен в том, что выглядел круто в белой рубашке и черных слаксах. Что же его выдало? Его идеально начищенные туфли подмигнули ему. Упс.
— Прошу прощения, Зик, но мистер Донован здесь, — она стрельнула в него глазами, — Блейк, я имею в виду, просто пытался остановить Стива…
— Стива? Я люблю этого парня! Он бунтарь. — У бородатого мужчины явно был плохой вкус в выборе друзей. — Не говори, что ты его в этом обвиняешь.
— Я… ну, да. Да, я обвиняю его, если бы вы только послу…
Зик не стал ждать, пока она закончит.
— Снимай фартук, думаю, мы закончили.
— Вы увольняете меня? — ее губа дрожала.
Блейк посочувствовал бы ей, если бы не был слишком занят, думая о том, как хороша на вкус была эта губа.
Нет, это не то, о чем он думал. Не могло быть. Он отказывался думать об этой губе снова.
— Технически, я тебя не принимал на работу. — Зик протянул свою мясистую лапу. — И верни свои чаевые вместе с фартуком.
Руки Андреа тряслись, когда она развязала веревки и бросила фартук Зику в лицо. Она вытащила пачку бумажных денег из заднего кармана и бросила их. Когда банкноты начали падать среди посетителей бара, они бросились их собирать. Зик смотрел с ненавистью, но взгляд Дреа был яростнее.