Бедная невеста для дракона - Макарова Ольга страница 6.

Шрифт
Фон

— Я говорила с герцогом. — сказала я тихим, слабым голосом.

— О, в самом деле, в таком случае я не удивляюсь вашему лицу. — рассмеялся в голос Варелли, и это странным образом улучшило мое настроение. — Давайте, выпейте, это должно помочь. Эти дьявольские слуги все вышли из зала, и мне потребовалось чертовски много времени, чтобы найти кого-нибудь.

Я кивнула и немного отпила из бокала. Восхитительное тепло распространилось по всему телу, вернув власть в конечностях и ясность мышления. Я вела себя глупо и нелепо. Герцог был всего лишь мужчиной. Он не был ни ангелом, ни дьяволом.

И все же в нем было что-то такое, что заставляло чувствовать себя в его присутствии не так свободно, как я чувствовала себя рядом с Варелли.

Он был драконом.

— Он заказал у меня еще один танец. — пробормотала я наконец, боясь взглянуть на своего собеседника.

— А это тебе не к лицу. — воскликнул Варелли, искренне изумленный. — А я уже думал, что стал вашим партнером на этот вечер.

Услышав это, я подняла глаза, чтобы посмотреть на мужчину.

— Нам нельзя проводить весь бал вместе. — заметила я. — Это было бы признано…

— Не думал, что вас волнует, что думают другие. — уголок его рта слегка дрогнул, выдавая его веселье. Он говорил не совсем серьезно, хотя глаза у него все еще были внимательные. — И уж тем более не после такого входа в зал.

— Вы смеетесь надо мной. — сказала я.

— Как бы я посмел! — возразил Варелли. — Однако нельзя не заметить некоторых фактов. — он посмотрел на меня и одарил искренней, обаятельной улыбкой, которая вскоре привлекла улыбку и на мое лицо. — Ну ладно, тогда. Я отпущу вас не надолго. В конце концов, где я и где герцог.

— Нет, нет.

— О, конечно. Каждая юная леди мечтает о герцоге. — усмехнулся Варелли.

Потом он наклонился ко мне. Еще никогда я не была так близко к мужчине, я чувствовала запах его одеколона.

— Все к лучшему. Эти несколько танцев позволят вам понять, что этот герцог не для вас. — прошептал он. — Вы заслуживаете большего, чем старый калека.

Мне трудно было определить, что я чувствовала после этих слов. Потому что мои чувства действительно были смешанными. Не привыкшая к комплиментам, я не могла отрицать, что слова Варелли действительно польстили мне, но мне определенно не нравилось, как юноша отзывался о герцоге.

Как бы то ни было, герцог был не так стар, и его трудно было бы назвать калекой, хотя он хромал. Кроме того, он был человеком, которому в силу положения принадлежало уважение. От меня, служанки, уж точно. И я была убеждена, что выходец из обедневшей знати Варелли тоже должен на это обратить внимание.

Но, с другой стороны, у меня не было никакого права обращать на это внимание и делать ему замечание.

Во-первых, потому, что я не была даже самой бедной дворянкой.

Во-вторых, потому что я была женщиной.

— Вы позволите мне произнести тост за наше знакомство, прежде чем этот дьявол похитит вас у меня?

Не забывайте ставить отметку "мне нравится".

С любовью, автор.

ГЛАВА 4. ТРИ ТАНЦА С ДРАКОНОМ

Я испытывала странное беспокойство при одной мысли о том, что еще предстоит три танца танцевать с драконом.

С самим драконом. Это не человек, а зверь прячущийся под человеческим обликом. Откуда взялись драконы никто не знает. Они пришли и началась Великая война с драконами. Она длилась так долго, что никто даже не знает сколько. В конце концов драконы захватили наш мир и теперь в каждой стране был свой род правящих драконов. Но самих драконов осталось так мало, что встреча с драконом, была знаменательным событием в жизни человека.

А что если я выдам себя? Если герцог узнает, что я не из знатного рода? А это непременно выяснится, ведь аристократка умеет вести разговор. А я и не представляла себе разговора с ним. И уж точно не во время танца.

Варелли был совсем другим, рядом с ним я чувствовала себя непринужденно, а его талант вести в танце заставлял вообще не думать о танцевальных шагах. Однако я сомневалась в том, что подобным талантом отличался герцог, который к тому же хромал.

Хотя я прекрасно понимала, что мне удостоилась немалая честь. И что многие молодые дамы на моем месте были бы по-настоящему горды собой. Я не могла избавиться от странного ощущения, что жду следующих танцев, как казни. Я смотрела вслед дракону, и это сводило Варелли с ума.

— Дорогая госпожа, надеюсь, ваше величество герцог не слишком привлекает ваше внимание. — в какой-то момент сказал он.

— Прошу прощения, уважаемый сэр. — ответила я, тут же повернув лицо в сторону своего напарника. — Я чувствую себя достаточно неуверенно, зная, что я вот-вот буду танцевать с ним. Мне еще никогда не доводилось танцевать с герцогами.

Эти слова заставили Варелли рассмеяться в голос.

— Думаю, вы никогда не перестанете меня удивлять, миледи. — сказал он. — Иногда вы кажетесь готовой ко всему львицей, а в следующий момент выясняется, что за этим грозным существом скрывается котенок.

Я улыбнулась. Варелли протянул руку и осторожно заправил мне прядь волос за ухо.

— Неземной ангел… который прячет в себе демона. — добавил он чуть тише и несколько другим тоном.

Тоном, который заставил меня прекратить зрительный контакт. Я тут же впилась глазами в пол.

Я услышала рядом шаги. Кто-то пришел мне на помощь, хотя спасение это было весьма сомнительным. Однако присутствие мужчины заставило Варелли отойти в сторону, чтобы не позволить другим сплетничать о нашей близости.

— Я не знал, сударыня, что вы здесь с партнером. — сказал своим мрачным тоном герцог.

После этих слов я старалась, как могла, объяснить, что меня ничего не связывает с Варелли. Герцог, казалось, совершенно не поверил. Трудно было этому удивляться, если сам Варелли вообще не помогал мне в объяснениях.

Наконец оркестр начал играть. Как я и предполагала, дракон не обладал большим талантом танцевать, хотя танцевал он, безусловно, с большой грацией. Однако это не делало танец с ним хоть немного приятнее.

— Странный человек, этот Варелли. — сказал он через некоторое время.

— Я считаю его обаятельным. — ответила я, зная, что не следовало этого говорить, поскольку таким образом я лишь вызывала подозрение у герцога.

Я увидела изумленный взгляд на лице дракона и слегка приподнятую бровь.

— Я бы сказал, что он ведет себя неприлично, миледи. — жестко ответил герцог. — Он зашел слишком далеко, касаясь лица леди, раз вы здесь не вместе.

Я покраснела. Конечно, я знала, что герцог прав, но то, как он это сказал, мне не понравилось.

— Очевидно, ваше сердце занято? — спросил дракон.

И этот вопрос, вызвал в моем сердце довольно неприятное чувство. Я удивленно посмотрела на него, не в силах подобрать нужных слов.

— Я слишком мало знакома с мистером Варелли. — ответила я наконец. — Хотя, признаюсь, я не совсем понимаю, с чего вы задали этот вопрос. — я гордо вздернула нос к верху глядя ему в глаза.

На этот раз дракон не ответил. А может быть, просто сосредоточился на танце, потому что движения в этот момент были сложнее. Тогда я заметила, что его кривая походка была вызвана тем, что мужчина хромал на левую ногу. Я не была уверена, была ли это новая травма или рана была старой. Сможет ли он снова ходить нормально?

Теперь, когда между нами была тишина, танцевать стало немного легче. Хотя герцог был превосходный танцор, по всей вероятности, не был так плох, как я это себе возомнила. Кроме того, много в нем было столько естественной галантности, что не сравниться с Варелли.

После первого танца я даже смогла сказать, что оценивала своего партнера слишком строго. Он был вежлив и даже изредка одарял меня легкой улыбкой, хотя глаза его оставались холодными. Единственное, что мне не нравилось в нем, это тон его голоса, мрачный, иногда звучавший так, будто ему все противно, хотя я сомневалась, что мужчина делает это сознательно. Возможно, это было связано с тем, что он говорил на чужом для себя языке.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке