Литературно-художественное издание
Для детей младшего и среднего школьного возраста
Based on characters created by Ted Elliott & Тепу Rossio and Stuart Beattie and Jay Wolpert
Based on Walt Disney's Pirates of the Caribbean
Suggested by the novel by Tim Powers
Screen Stoiy and Screenplay by Ted Elliott & Terry Rossio
Название на языке оригинала: Pirates of the Caribbean. On Stranger Tides. Junior Novelization
Перевод: Елена Познанская
Верстальщик: Наталья Кириллова
Пролог
Покойники не болтают.
Этими словами пираты предостерегают каждого, кто отважится выйти в море. Но есть на свете человек, который то и дело ставил эти слова под сомнение. Капитана Джека Воробья бросали на верную смерть столько раз, что он уже со счету сбился. Его высаживали на необитаемый остров, приговаривали к вечному забвению в Обители Погибших Моряков, отдавали на растерзание кровожадному Кракену. И всякий раз у него не было ни малейшего шанса остаться в живых. И всё равно ему неизменно удавалось вернуться на этот свет и рассказывать легенды о своих невероятных приключениях.
Значит, бывает, что покойники – или те, кого считают покойниками – могут кое-что порассказать.
Но с этой легендой ничто сравниться не может. Ее рассказал испанский моряк, который скитался в бурном море без малого две сотни лет. Его вытащил из глубин некий рыбак, и случилось это в миг, когда последние лучи заходящего солнца озарили оранжевыми бликами темные воды Атлантики...
СКРИ-ИП! – простонала лебедка, когда рыбак крутанул ворот, вытягивая сеть из воды. СКРИ- ИП! На фоне тусклого предзакатного неба рыбак с трудом различил темный силуэт и понял, что сеть пришла не пустой. СКРИ-ИП! Он крутанул лебедку еще раз, внимательно присмотрелся к улову и понял, что в нем воплотились его самые худшие страхи. СКРИ-ИП! Среди бьющейся рыбы корчилось тело дряхлого-предряхлого моряка.
– Капитан! – окликнул рыбак. – Капитан!
Безжизненное тело вывалилось на палубу. Капитан с моряком торопливо прочитали молитву за упокой души несчастного. Старик был одет в лохмотья, руки и ноги запутались в прядях водорослей, с длинной седой бороды стекала вода. И самое интересное – под мышкой была крепко зажата книга. Капитан потянулся за ней, и тут случилось такое...
Старик открыл глаза.
Он был так слаб, что с губ его срывался лишь прерывистый шепот. Однако моряк рассказал им совершенно невероятную историю; он настаивал, что историю эту должен услышать сам король. Рыбаки согласились, пошли прямо в столичный город Кадис и доставили старика во дворец. От слабости он не мог идти сам, и его донесли на потрепанном куске паруса.
Король Фердинанд был полной противоположностью умирающему старику, лежавшему перед ним на дворцовом полу. Старый, слабый моряк явно происходил из самых низов общества, и высшим его достижением была служба в королевском флоте. Фердинанд же, напротив, был молод и знатен; говорили, что сам бог предначертал ему встать во главе испанского народа. И сейчас, слушая старого моряка, Фердинанд подумал, что ему посчастливится достичь того, о чем его предки могли только мечтать, – бессмертия. Он внимательно вгляделся в моряка. Тот едва цеплялся за жизнь, из груди с хрипом вылетали надсадные вздохи, однако пальцы сжимали книгу неослабевающей хваткой.
Первым заговорил капитан рыболовецкого судна:
– Нам кажется, он отыскал...
Король сделал ему знак молчать. Ему хотелось услышать эту историю от самого моряка. Король опустился на колени возле старика, и тот с трудом приоткрыл глаза.
С хрипом, отнявшим, казалось, все его силы, таинственный гость прошептал:
– Понсе де Леон...
Король Фердинанд кивнул и бросил взгляд через плечо на загадочного незнакомца, чье лицо потемнело и обветрилось после долгих лет, проведенных в море. Они многозначительно переглянулись, потом король снова склонился над старцем и взял книгу у него из рук. Это оказался старый бортовой журнал корабля «Сантьяго». Король начал осторожно перелистывать страницы.
– Он говорит, что нашел корабль Понсе де Леона, – пояснил капитан.
– Или ходил на нем, – добавил рыбак.
– Чушь, – перебил его капитан, не желая выглядеть посмешищем в глазах короля. – Говорят тебе, Понсе де Леон уже двести лет как мертв.
– Но он погиб в поисках чего-то очень важного, – возразил рыбак.
Король Фердинанд кивнул. Он прекрасно знал, что именно искал Понсе де Леон двести лет назад. И в корабельном журнале он увидел символ, который мог означать только одно.
– Источник Вечной Молодости, – молвил король.
Выполнив свою задачу, моряк слабо улыбнулся и испустил последний вздох, погрузившись в объятия смерти, которая давным-давно дожидалась его.
Король встал и посмотрел на таинственного незнакомца.
– Когда вы сможете поднять паруса? – спросил он, протягивая смуглолицему гостю корабельный журнал.
– С приливом, – без колебаний ответил тот.
Глава первая
– Скорей, папа, а то мы опоздаем на повешение, – торопила отца маленькая девочка, вприпрыжку бежавшая по людной мощеной улице. – Там поймали настоящего пирата! Я хочу посмотреть!
Она была не одинока. Под унылым серым небом целая толпа жителей Лондона спешила в Олд-Бейли – здание, где располагался главный городской суд. Все они хотели посмотреть, как судят знаменитого пирата и как его потом вздернут на виселицу. Зал суда был забит до отказа. Тюремщик ввел обвиняемого, закованного в кандалы, с черным клобуком на голове, и толпа встретила его шиканьем и криками.
Судебный пристав встал и прочитал обвинительное заключение.
– Перед судом находится злостный пират, разбойник, мародер и бандит капитан Джек Воробей!
При звуке этого имени по толпе снова прокатилась волна ропота и свистов. О Джеке Воробье знал весь Лондон, и весь Лондон от души ненавидел его. Но, хоть почти все собравшиеся в зале зеваки слыхали страшные рассказы о его злодеяниях, никто, похоже, не видел Джека своими глазами. Потому что, когда тюремщик снял с обвиняемого капюшон, никто не догадался, что перед ними совсем другой человек.
– Говорю вам, меня звать Гиббс, – взмолился несчастный. – Джошами Гиббс!
Джошами Гиббс тоже был пиратом. И часто ходил у Джека Воробья в первых помощниках. По какому-то недоразумению Гиббса перепутали с его бывшим командиром, и теперь озверевшая толпа жаждала его крови. И поскольку никто не мог доказать ошибку, единственной его надеждой на спасение было милосердие суда, а на него надеяться, мягко говоря, вряд ли приходилось.
– Внимание! – продолжал пристав. – Сессия мирового суда начинает работу. Председательствует многоуважаемый магистрат Южного Йорка. Приветствуйте его высокородие судью Смита!
Толпа разразилась криками. В зал, слегка покачиваясь, вошел судья в черной мантии и большом пудреном парике. Он прижимал к губам платок, из-за которого собравшимся было очень трудно разглядеть его лицо.
Он опустил руку с платком ровно настолько, чтобы Джошами успел разглядеть хитрую усмешку в его глазах и блеск золотых зубов. Гиббс мгновенно узнал судью. Это был не кто иной, как Джек Воробей. Отныне длинный список его преступлений и прегрешений пополнится еще одним пунктом – «выдавал себя за судью».
– Джек? – воскликнул Гиббс, не веря своим глазам. Пристав ткнул его увесистой дубинкой в живот.
– А вот это не обязательно, – ответил судья – это и вправду был Джек. – Что вы сказали?
– Джек... Воробей – это не мое имя, – заявил обвиняемый. – Меня звать Джошами Гиббс.
– Это правда? – спросил Джек с лукавой улыбкой. – Говорят, здесь присутствует Джек Воробей.