Сказала это по-баскски! Я понял это по акценту! Когда мы слышим нашу речь вдали от дома, нас охватывает, черт побери, трепет! Отвечаю по-баскски! Я из Элисондо!
КАРМЕН. А я из Элитчара!
ХОСЕ. Это от нас в четырех часах пути!
КАРМЕН. Почти рядом.
ХОСЕ. Совсем рядом!
КАРМЕН. Меня цыгане увезли в Севилью, чтобы я могла скопить денег и вернуться к моей матушке.
ХОСЕ. Не знаю, сказала ли эта женщина хоть раз в жизни слово правды! Но, когда она говорила, я ей верил! Я тронулся умом! Я уже ничего не видел!
Я был как пьяный, я был готов на все!
КАРМЕН. Если бы ты упал, то есть если бы я тебя толкнула и ты упал бы, земляк...
ХОСЕ. По-баскски, по-баскски!.. Ну, землячка, милая, попытайся. И да поможет тебе наша горная Божья Матерь!.. Тогда она - бац меня в грудь! А я хлоп на землю! А она - прыг через меня! И убегла. А я - фьюить! - разжалован в солдаты.
КАРМЕН. Качу как-то в коляске с полковником - что вижу! Разжалованный мой на посту!
ХОСЕ. Можете представить, что это для человека с самолюбием! Лучше расстрел!
КАРМЕН. Приходи на улицу Кондильехо в дом старой цыганки.
ХОСЕ. На этой улице, в доме старой цыганки...
Я сонных грудей коснулся,
Последний проулок минув.
И жарко они раскрылись
Кистями ночных жасминов.
Мужчине чужие тайны
Рассказывать не пристало.
И я повторять не стану
Слова, что она шептала.
КАРМЕН. Видишь, я плачу свои долги! Сегодня ты мой ром, я твоя роми.
АВТОР (пояснил). В переводе ром - муж, роми - жена.
ХОСЕ. Этот день!..
КАРМЕН. Бедняга, настоящих женщин он, видно, еще не знал.
ХОСЕ. Не сочтите за нескромность - настоящих мужчин она, пожалуй, до этого не видела.
КАРМЕН. Но - что такое?.. Едва барабаны забили вечернюю зорю...
ХОСЕ. Бьют зорю!
КАРМЕН. Ну и что?
ХОСЕ. Зорю бьют!
КАРМЕН. Пускай бьют.
ХОСЕ. Опоздаю в казарму! Где ремень? Вот ремень. Где сапог?
КАРМЕН. Был сапог?
ХОСЕ. Вот сапог. Где другой?
КАРМЕН. Был другой?
ХОСЕ. Тебе смешно? Мне не смешно.
КАРМЕН. Побег, побег.
ХОСЕ. Чтобы видели меня. Туда и обратно.
КАРМЕН. Зачем же обратно?
ХОСЕ. Без меня никуда не отлучаться!
КАРМЕН. Я тоже в казарме? Все в казарме?
ХОСЕ. Почему ты так со мной говоришь?
КАРМЕН. Ты с чертом связался, дружок.
ХОСЕ. Не придал значения этим словам. А возвращаюсь - ее нет. Исчезла. И надо бы мне тогда же забыть о ней! Так нет же, не дает! Понадобился ей! Стою в проломе стены на часах...
КАРМЕН. Земляк, хочешь заработать дуро? Тут пойдут люди с тюками, не мешай им.
ХОСЕ. Втягиваешь меня в свои воровские дела?
КАРМЕН. Два дуро.
ХОСЕ. Прочь, прохода нет! Буду стрелять!
КАРМЕН. Не желаешь денег - пообедаем еще раз на улице Кондильехо?
ХОСЕ. Нет!
КАРМЕН. Отлично. Раз ты такой несговорчивый, предложу твоему ефрейтору. Прощай, канарейка.
ХОСЕ. Стой!
КАРМЕН. Меня люди ждут.
ХОСЕ. Я согласен!
КАРМЕН. Вот дела! Надо радоваться, что мужчина согласился.
ХОСЕ. И ведь пропустил ее мошенников! Прихожу на другой день, что же слышу?
КАРМЕН. Не люблю людей, которых надо упрашивать. В первый раз ты оказал мне услугу поважнее. Хоть и не знал, выиграешь на этом или проиграешь. А вчера ты со мной торговался.
ХОСЕ. Ты звала меня!
КАРМЕН. Вчера думала, что смогу полюбить снова. А сегодня просыпаюсь нет.
ХОСЕ. Издеваешься? Лопнуло мое терпение!
КАРМЕН. Вот уже сейчас так. А что будет потом?
ХОСЕ. Сеньоры, следите! Я разжалован в солдаты, я мог быть поручиком, мог дослужиться до генерал-капитана! Из-за кого все!
КАРМЕН. И ведь уговорил меня, негодяй. На свою голову. Да и на мою.
ХОСЕ. И все было, как в прошлый раз! И еще лучше! И она обещала встретиться еще! Обещала?
КАРМЕН. Обещала.
ХОСЕ. Почему не пришла?
КАРМЕН. Надеялась обмануть судьбу.
ХОСЕ. А ведь я искал тебя! И - нашел, но с кем, сеньоры? С поручиком нашего полка!
КАРМЕН. Уйди отсюда!
ХОСЕ. А поручик хватает меня за шиворот! И она, главное, стоит, как будто ее не касается! Я что-то ему сказал...
КАРМЕН. Глупость сказал.
ХОСЕ.