Вновь загадочный взгляд герцога скользнул по нему и задержался на коротко подстриженных медно-рыжих кудрях, растрепанных и спутанных.
– Как я сказал, розги полезны для мальчишек. Твой брат, говоришь ты? – Он перевел взгляд на смуглое, грубое лицо молодого мужчины.
– Да, монсеньор, мой брат. Я его растил со смерти наших родителей, а он мне вот как отплачивает. Он сущее проклятие, монсеньор, сущее проклятие!
Герцог задумался.
– Сколько ему лет, любезный?
– Девятнадцать, ваша милость.
Герцог оглядел мальчика.
– Девятнадцать. Что-то он не очень высок для своего возраста.
– Да что вы, ваша милость! А… а коли и так, вина не моя! Я… я хорошо его кормил. Да вы его не слушайте! Он змееныш, волчонок, сущее проклятие!
– Я тебя избавлю от этого проклятия, – невозмутимо сказал герцог.
Тот ошарашенно на него уставился.
– Это как же, ваша милость?
– Полагаю, он продается?
В руку герцога прокрались ледяные пальцы и стиснули ее.
– Продается, ваша милость? Вы…
– Я, пожалуй, куплю его, мне нужен паж. Его цена? Луидор? Или проклятия ничего не стоят? Интересный вопрос…
Глаза мужчины заблестели хитрой алчностью.
– Он хороший мальчик, монсеньор. Работящий. И очень мне нужен. Да я же и люблю его. Я…
– За твое проклятие я даю золотой.
– Ну нет, ваша милость! Он стоит больше. Куда, куда больше!
– Так оставь его себе, – сказал Эйвон и пошел дальше.
Мальчик нагнал его, вцепился ему в локоть.
– Ваша милость, возьмите меня к себе! Молю вас! Я буду вам хорошо служить, клянусь! Возьмите, возьмите меня!
Его светлость остановился.
– Глупец я или нет? – сказал он по-английски, извлек из жабо брильянтовую булавку и поднял ее так, что камень засверкал и заиграл в свете фонаря. – Ну как, любезный? Этого достаточно?
Мужчина уставился на булавку, словно не веря своим глазам. Он протер их и шагнул вперед, не отводя от нее взгляда.
– За это, – сказал Эйвон, – я покупаю твоего брата. Его тело и душу. Ну?
– Дайте ее, – прошептал мужчина и протянул руку. – Мальчишка ваш.
Эйвон бросил ему булавку.
– Мне кажется, я сказал тебе, чтобы ты держался подальше. Ты оскорбляешь мой нос. Дитя, следуй за мной! – И герцог пошел по улице, а мальчик поспешил за ним на почтительном расстоянии.
Наконец они добрались до улицы Сент-Оноре и до дома Эйвона. Он вошел в ворота, не посмотрев, следует ли за ним его покупка, пересек двор и поднялся к высокой, усаженной шляпками гвоздей двери. Лакеи, низко кланяясь, впустили его, смерив недоуменными взглядами жалкую фигурку, проскользнувшую в дом следом за ним,
Герцог сбросил плащ на руки лакею и отдал треуголку другому.
– Мистер Давенант? – спросил он.
– В библиотеке, ваша светлость.
Эйвон небрежной походкой направился через вестибюль к двери библиотеки. Она открылась перед ним, и он вошел, кивком велев мальчику следовать за ним.
Хью Давенант сидел у камина с раскрытым томиком стихов в руке. Он поднял глаза на вошедшего и улыбнулся.
– Так как же, Джастин? – Тут он увидел у двери съежившегося мальчика. – Хм! А это что такое?
– Вполне уместный вопрос, – заметил герцог, подходя к камину и протягивая к огню изящно обутую ногу. – Каприз. Этот грязный и оборванный член рода людского принадлежит мне.
Все это он сказал по-английски, но мальчик, видимо, понял, потому что покраснел и низко опустил кудрявую голову.
– Твой? – Давенант перевел взгляд с герцога на мальчика. – О чем ты говоришь, Аластейр? Не хочешь же ты сказать, что он… твой сын?
– О нет! – Его светлость весело усмехнулся. – То есть на этот раз ты ошибся, милый Хью. Я купил крысенка за брильянтовую булавку.
– Но… но для чего, ради всего святого?
– Понятия не имею, – ответил герцог безмятежно.