А теперь попытка заработать дешевые очки поставила ее в еще более глупое положение.
– Нет, – поспешно сказала она. – Конечно, они гораздо важнее.
– Я рад, что вы понимаете это. Понимание того, что требует неотложного внимания, а чем можно заняться на досуге, – это искусство, которым нельзя пренебрегать в бизнесе, мисс Бьюмонт. Думаю, вам стоит напомнить об этом своему отцу.
Сохраняя на лице профессиональную улыбку, она в душе проклинала отца. Какого черта он выбрал именно этот момент, чтобы бросить ее на глубину? Если бы он пришел с ней на эту встречу, он отвлек бы Люка Дэвлина; дав ей время изучить этого человека, понять, где его слабые места.
– Как я уже объяснила, он занят, – начала она.
Так занят, что не может снять трубку телефона? Выкроить час времени?
– Он занят постановкой «Много шума из ничего» в школьном театре, – сказала Физз.
Оправдание прозвучало явно неудовлетворительно. Она понимала это. Выражение лица Дэвлина говорило, что он придерживается того же мнения.
– Школьная постановка? И она отнимает у Эдварда Бьюмонта каждую минуту его времени? Или предполагается, что я буду потрясен его альтруизмом? Харрисы и Бьюмонты. Общественные благодетели этого города.
Это не так, – возмущенно сказала Физз, намереваясь вступиться за отца и за Майкла. – Я хотела сказать…
Но Люк Дэвлин не желал слушать ее оправданий.
– Это именно так. Я не очень много знаю о театре, но понимаю, что эта работа не отнимает двадцать четыре часа в сутки. Он произвел бы на меня гораздо большее впечатление, если бы тратил время на занятие своим делом.
Его враждебность обожгла ее, прочистив мозги, как запах из флакона с нюхательной солью.
– Он актер, мистер Дэвлин. Это его дело. Радиостанция – это мое дело.
Он окинул ее взглядом, не упустив ни одной детали.
– Боюсь, что пиджака с приподнятыми плечиками недостаточно для того, чтобы убедить меня, что вы понимаете, о чем говорите.
Физз хотела возразить, но передумала. Она пришла сюда не для того, чтобы спорить с этим человеком, а чтобы произвести на него впечатление своей деловой проницательностью. Видимо, она скверно справилась со своей задачей.
Как бы в подтверждение этого Люк Дэвлин раздраженно произнес:
– Ради Бога, сядьте, мисс Бьюмонт. Раз уж вы здесь, можете сыграть свой спектакль. Вы, наверное, репетировали целыми днями.
Несмотря на то что приглашение было сделано весьма холодно, Физз не собиралась отказываться от него. Она должна использовать шанс, который ей предоставлен, несмотря на неудачное начало. Она заставила себя улыбнуться. Это оказалось не так трудно, как она думала.
– Если бы я знала, что вы хотите увидеть спектакль, мистер Дэвлин, я прислала бы свою сестру. Она актриса.
– Я это знаю, – сказал он с легкой иронией в голосе. – Я собираюсь встретиться с ней в ближайшем будущем.
Встретиться с Клаудией? Это звучало многообещающе. Чем скорее, тем лучше. Не теряя времени, Физз выполнила указание Люка Дэвлина и села на уголок дивана.
Его гладкая кожаная обивка оказалась обманчивой. Диван буквально поглотил ее, заставив бороться со своей юбкой, которая выглядела в зеркале очень скромно, а теперь неожиданно оказалась очень короткой. Или ее ноги оказались более длинными, чем она думала.
Люк Дэвлин взял у нее папку, которую она все еще сжимала в руках, и сел на противоположном конце дивана, с небрежной уверенностью откинувшись на спинку. Физз, чувствуя неловкость из-за юбки, пожалела, что сняла удобные вельветовые брюки. Костюм определенно не оправдал ее надежд в том, что касалось хорошего впечатления. Совсем наоборот.