Он, очевидно, любит одежду такую же броскую, как и он сам, заметила про себя Абби, хотя и понимала, что несправедлива к американцу — в такое жаркое лето все одевались ярко.
Она склонилась над картой и с трудом пыталась сосредоточиться на лабиринте желтых и белых линий, почти физически ощущая его присутствие.
— Вы — вот здесь, — сказала она, указывая пальцем то место на карте, где они находились.
Он посмотрел на карту через ее плечо.
— Вы не шутите? Как я мог здесь оказаться? Я пытался добраться до места под названием… — Он взглянул на клочок бумаги. — Стинч-Магна. Ничего себе название, да? Это далеко отсюда?
Абби надеялась, что удивление было не очень заметно на ее лице. Что, черт возьми, этому человеку нужно в Стинч-Магна?
— Около пяти или шести миль, — сказала она сдержанно и указала вниз холма. — Езжайте прямо по этой дороге, сначала повернете направо, а на следующем перекрестке налево.
— Прекрасно. — Он посмотрел на часы. Абби вдруг с удивлением обнаружила, что он носит обычные часы на старом кожаном ремешке. Ей казалось, что претенциозные золотые часы были больше в его вкусе. Эти часы, как и элегантная машина старой марки, казалось, не имели к этому человеку никакого отношения.
Ей ужасно хотелось узнать, к кому едет этот американец, но она скорее бы умерла, чем выказала хоть малейшую заинтересованность. В любом случае, размышляла она, об этом очень скоро станет известно. В таком маленьком городке трудно что-либо утаить, рано или поздно здесь все становится известно.
— А вы куда направляетесь? — спросил он, складывая карту.
— Домой, — уклончиво ответила она.
— Могу я вас подвезти?
— Нет, благодарю вас. Я доберусь на велосипеде, — ответила Абби сухо, но вежливо.
— Вы уверены? Мне кажется, заднее колесо вашего велосипеда не совсем в порядке. — И прежде чем она успела что-либо сделать, он нагнулся и потрогал покрышку. — Эй, да у вас спустилась шина.
Абби стиснула зубы. Ну что он все время лезет не в свои дела? Ехал бы себе, куда ему надо.
— Я знаю, — сказала она после некоторой заминки.
— Будет совсем нетрудно положить его в багажник.
— Нет, я лучше пройдусь.
Он выпрямился и удивленно посмотрел на нее, очевидно, озадаченный ее недружелюбным тоном, и в его глазах появилось выражение, которое заставило учащенно биться ее строптивое сердце. Она старалась подавить в себе теплое чувство, которое неудержимо рвалось наружу откуда-то из глубины ее существа в ответ на его дружелюбие и внимание, и была рада, что смогла, как ей казалось, спрятаться под маской холодного высокомерия.
— Я могу высадить вас еще до того, как кто-нибудь увидит вас в такой вульгарной машине, — продолжал он настойчиво.
Абби одарила его таким взглядом, что насмешливый огонек в его глазах загорелся вновь.
— Нет? Полагаю» что все дело во мне самом. — Он бросил карту на сиденье автомобиля, а затем и сам легко перемахнул через дверцу. — В любом случае, спасибо за помощь.
Ну почему он не может открыть дверцу, как все нормальные люди? — сердито подумала Абби. И она склонила голову в знак своего окончательного решения.
— Теперь я буду внимательно следить за дорогой, чтобы не переехать кролика, — крикнул он, стараясь перекричать шум заработавшего мотора.
— Будьте так любезны, — ответила Абби ему в тон, в надежде уколоть его.
Но, к ее огорчению, американец только рассмеялся:
— Ну просто маленькая великосветская дама, не так ли? — Он тряхнул головой, и солнечные очки опустились со лба на подобающее им место. — Ну британцы! — Отпустив руль, он весело помахал ей рукой. — Пока, ваше высочество! — И, взвизгнув тормозами, машина резко тронулась с места.
Абби с возмущением смотрела ему вслед. Как же она ненавидит подобных типов, кажущихся обаятельными, но только на первый взгляд.