Где ты была? — говорила Летти, открывая калитку и приглашая Абби войти.
— Я отвозила картину Маннертону, — устало улыбнулась Абби своей соседке и, прихрамывая, пошла за ней. — У меня спустилась шина, и мне пришлось толкать велосипед всю дорогу от Коббхилла до дома.
— Боже мой, ты, должно быть, очень устала. — Миссис Уолкер покачала головой в знак сочувствия. — Ну ничего, чашка доброго чая приободрит тебя.
Абби не могла сдержать улыбки — чашка чаю была у Летти Уолкер панацеей от всех болезней и бед. Но, сделав несколько шагов, Абби остановилась и улыбка исчезла с ее лица, когда она увидела, кто поднимается из-за стола ей навстречу.
Абби совершенно не ожидала, что новая встреча с американцем произведет на нее такое впечатление. Сердце в груди забилось так сильно, что казалось, оно вот-вот выпрыгнет наружу, и какое-то время она молча смотрела на него, стараясь успокоиться. Подтянутый и загорелый, он вызывающе смотрелся на фоне ухоженных цветочных газонов миссис Уолкер. Машина, стоящая на улице, была достаточным предупреждением, но Абби ожидала увидеть американца у кого угодно, только не у Летти Уолкер.
Он тоже немного опешил, и от удивления брови его поползли вверх. Но, вставая из-за стола и идя ей навстречу, он уже улыбался своей плакатной улыбкой, и в глазах его прыгали насмешливые искорки.
— Ну, кажется, это их высочество, — тихо сказал он.
Летти Уолкер суетилась вокруг стола, ставя еще один плетеный стул.
— Вот наконец и Абби. Абби, это Ник Карл-тон. — Летти приветливо улыбалась им обоим, и Абби ничего не оставалось, как пожать протянутую ей руку.
— Здравствуйте, — сказала она чопорно, стремительно выдергивая свои пальцы из его прохладной и сильной ладони, как будто его рукопожатие обожгло ее. Конечно, эта встреча очень удивила, но больше всего она хотела сейчас унять свое сердце, и, успокаивая дыхание, она глубоко вздохнула.
— Здравствуйте, Абигайль, — передразнил он ее. — Мне, кажется, всерьез придется заняться английским языком, если я собираюсь провести здесь лето.
Заняться английским языком! Абби непроизвольно поморщилась, садясь за деревянный стол под раскидистой яблоней.
— У бедняжки Абби сломался велосипед, и ей пришлось несколько миль идти пешком, — оповестила гостя Летти. — Надо было попросить, чтобы кто-нибудь тебя подвез, — добавила она.
— Люди иногда бывают такими недружелюбными, не правда ли? — спросил Ник, обращаясь к Абби. Она подняла голову, и на мгновение сердитые серые глаза встретились с насмешливым взглядом зеленых глаз. Он, должно быть, заметил, как она хромала.
— В любом случае ты добралась как раз вовремя. Я хотела, чтобы ты познакомилась с Ником, — радостно продолжала Летти, наливая Абби чашку чаю. — Было бы очень жаль, если бы вы разминулись.
— Это ужасно, — пробормотала Абби, думая о том, что готова пройти пешком лишних пять миль, чтобы только не видеть самодовольной физиономии этого американца. Сидя напротив и откинувшись на спинку стула. Ник задумчиво наблюдал за ней. У нее возникло неприятное ощущение, что он точно знал, о чем она думала, и ей было интересно, почему же он не обмолвился о том, что они уже встречались. Отпивая чай маленькими глотками, она пристально разглядывала край тонкой фарфоровой чашки. Что же он здесь делает?
— Вы теперь с Ником будете соседями все лето, Абби, — ответила Летти Уолкер на мучивший ее вопрос и невозмутимо подвинула поближе к Нику тарелку с ячменными лепешками.
— Что? — Абби поперхнулась чаем и со стуком поставила чашку на место, с нескрываемым ужасом глядя на Летти. Подавив улыбку. Ник невозмутимо начал намазывать лепешку маслом.
— Не понимаю, что тебя так удивило, дорогая, — сказала Летти неодобрительно. — В конце концов, это была твоя идея.