Лайонз Вайолетт - Сицилийские страсти стр 7.

Шрифт
Фон

— Мне нечего было бояться!

Роберта отчаянно пыталась взять себя в руки с тем, чтобы встретить его насмешливый взгляд с достоинством. Слишком уж самодовольный был у него вид.

— Абсолютно нечего! — настойчиво повторила она, отвечая на невысказанный вопрос. — Просто… не люблю, когда меня так держат.

И в доказательство своих слов она дернулась, попытавшись освободиться. На какой-то вызвавший замирание сердца момент Роберте показалось, что Франческо не отпустит ее, обрекая на унизительное поражение в борьбе, однако он внезапно разжал руки. Потеряв от неожиданности равновесие, Роберта вынуждена была вновь положиться на поддержку его сильной руки.

То, что Франческо явно понимал, что с ней творится, отнюдь не улучшало ее настроения. Роберте ненавистен был все усиливающийся блеск его глаз и слегка приподнявшиеся в усмешке уголки губ, свидетельствующие об игривом настроении.

— Ну вот, теперь ты свободна, — констатировал он.

— Вижу, — огрызнулась она и добавила против своего желания: — Спасибо.

— Не за что.

Нагнувшись, он подобрал с пола брошенный Марией халат.

— Полагаю, это твой.

С отвращением взглянув на протянутый ей безобидный кусок материи, Роберта неохотно взяла его в руки, а затем, поддавшись внезапному порыву, безжалостно смяла и отбросила так далеко, как только смогла.

— Он мне не нужен! После нее мне противно даже касаться его!

Проследив взглядом за тем, как яркая шелковая вещица, описав в воздухе дугу, вновь упала на пол, Франческо повернулся к Роберте.

— Я куплю тебе другой.

— Не надо, я…

Стоило только смыслу его предложения дойти до сознания, как слова замерли у нее на губах. Было ясно, что Франческо собирается здесь остаться, по крайней мере на какое-то время, и это совсем не устраивало Роберту, особенно после сцены, свидетелем которой он только что стал, и ее очевидной интерпретации. А что еще хуже, после недавно сделанного ею открытия.

— Я в состоянии купить себе халат. Работа в художественной галерее неплохо оплачивается.

Роберта понимала, что говорит лишь для того, чтобы нарушить молчание и отвлечься от собственных мыслей. Слишком о многом не хотелось думать, да и было рискованно. Гораздо проще казалось сосредоточиться на настоящем моменте и сопутствующих ему обстоятельствах.

В конце концов, тут тоже есть о чем беспокоиться, тяжело вздохнула Роберта. Сайлас, конечно, ушел, и Мария тоже, что не может не радовать. Однако Франческо до сих пор здесь. И избавиться от него будет далеко не просто.

— Что ты здесь делаешь, Франческо?

— Зашел повидаться с тобой, дорогая.

— Я имею в виду совсем другое, и ты прекрасно об этом знаешь, — торопливо и раздраженно возразила Роберта, приходя в ужас от одной возможности услышать от него слово «жена».

А ведь когда-то она была горда и счастлива — еще как счастлива! — иметь возможность называть себя его женой, даже если по каким-то причинам на некоторое время их брак должен был оставаться в тайне. Однако сейчас, когда их недолгий бутафорский союз завершился крахом, ей страстно хотелось забыть его как можно скорее, выбросить если не из своего прошлого, то хотя бы из памяти.

— Я хочу знать, почему ты находишься здесь… в Лондоне.

— Есть кое-какие дела. Важные встречи. Это неправда, вернее не совсем правда, сознавал Франческо. Однако к правде он не готов. Пока, во всяком случае. А может быть, и вообще.

Кое-какие встречи действительно предполагались. В частности, данное свидание с Робертой, целью которого было обсудить обстоятельства их брака — точнее, того, что от него осталось.

Именно таково было намерение Франческо, когда он явился в этот дом. Однако судьба посмеялась над ним, разрушив все его призрачные надежды.

У Роберты было достаточно времени, чтобы образумиться, уверял себя Франческо.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора