Нопока я этого не умею…
– Набирайте опыт, работая, – немедленно ответил Майлз. – Ученичество. Учиться, пока делаешь. Вы должны когда-нибудь начать. И Вы не можете начать быстрее, чем сейчас.
– Но что, если я совершу какую-то ужасную ошибку?
– Я думаю, это будетдлительный проект. Энтузиасты-планировщики постоянно изменяют свои сады. Наверное, им надоедает один и тот же постоянный вид Так что если Вам впоследствии придут в голову лучшие идеи, Вы всегда сможете пересмотреть первоначальный план. Это обеспечит разнообразие.
– Я не хочу тратить впустую Ваши деньги.
Майлз твёрдо решил, что если она когда-то станет леди Форкосиган, ей придётся отказаться от этой причуды.
– Вы не должны решать прямо сейчас…, – промурлыкал он и поперхнулся.Следи за тоном, парень. Только о деле. – Почему бы Вам не приехать в особняк Форкосиганов завтра, обойти это место самой и посмотреть, какие мысли оно у Вас вызовет. Вы и правда не сможете что-либо сказать просто глядя на чертёж. А потом мы сможем позавтракать и обговорить те проблемы и возможности, которые Вы увидите. Логично?
Она моргнула. – Да, конечно. – Её любопытная рука снова двинулась в сторону плана.
– В какое время я смогу заехать за Вами?
– Когда Вам удобно, лорд Форкосиган. О, простите, беру свои слова назад. После двенадцати – тогда моя тётя вернётся с утренних занятий и сможет побыть с Никки.
– Отлично! – Да, как бы Майлз ни любил сына Катерины, но он полагал, что мог бы обойтись без помощи энергичного девятилетнего мальчика в этом деликатном танце. – Договорились. В двенадцать ровно. – И спохватившись, он добавил: – И как, Никки пока нравится Форбарр-Султана?
– Кажется, ему нравится этот дом и его комната. Думаю, он слегка заскучает, если ему придётся ждать до начала школьных занятий, чтобы познакомиться со сверстниками.
Не следовало бы исключать Николая Форсуассона из расчётов. – Я надеюсь, что ретро-гены привились, и ему больше не грозит развитие симптомов дистрофии Форзонна?
Улыбка глубокого материнского удовлетворения смягчила её лицо.
– Верно. Я так довольна. Здешние доктора в клинике Форбарр-Султаны сообщили мне, что он получил очень чистую и законченную клеточную коррекцию. Дальше будет так же, как если бы он вообще не унаследовал мутации. – Она поглядела на него. – Я чувствую себя, как будто с меня упало полтонны веса. Кажется, я могу летать.
И должна.
В этот момент появился Никки собственной персоной, держа в руках тарелку с печеньем и вроде как сопровождая госпожу Фортиц, несущую чайник и чашки. Майлз и Катерина поспешили очистить место на столе
– Привет, Никки, – сказал Майлз.
– Здравствуйте, лорд Форкосиган. Это Ваш лимузин перед домом?
– Мой.
– Ну и корыто. – Наблюдение, высказанное без презрения, лишь как свидетельство интереса.
– Знаю. Это пережиток времён регентства моего отца. Он бронированный и жутко тяжёлый.
– О, да? – интерес Никки подскочил. – В него когда-нибудь стреляли?
– Ну, вряд ли именно в этот…
– Ух!
Когда Майлз видел Никки в последний раз, лицо мальчика было окаменевшим и бледным: он подносил свечу к возжиганию в честь своего отца и явно беспокоился о правильном выполнении этой детали церемонии. Теперь он выглядел значительно лучше – живое лицо, сверкающие карие глаза. Госпожа Фортиц села и разлила по чашкам чай, и на какое-то время беседа перешла на общие темы.
Вскоре стало ясно, что интерес Никки относился скорее к еде, а не к гостю его матери; он отклонил лестное предложение попить чай вместе со взрослыми, и, ухватив с разрешения двоюродной бабушки несколько печений, опять убежал в дом к своим прежним занятиям. Майлз попробовал вспомнить, с какого возраста друзья его собственных родителей перестали казаться ему самому просто предметами обстановки.