Приговоренная к Отбору - Кострова Кристи страница 4.

Шрифт
Фон

Впрочем, вряд ли это серьезная проблема. У меня все равно нет достаточно теплой одежды и обуви для прогулок. Ах да, у меня вообще нет никакой одежды!

Скрипнула дверь, и в комнату вошла служанка. Стоило увидеть ее расстроенное лицо, как все стало ясно.

— Сегодня в замок прибыло множество гостей, и произошла путаница, — Карен опустила глаза. — Ваш чемодан унесли в другое крыло, но мы обязательно отыщем его!

Просто чудесно! И что же мне делать? Этот вопрос я и озвучила служанке.

— Ее величеству уже сообщили об этом инциденте, но она пока не дала указаний…

— Видимо, мне придется пропустить бал, — сделала вывод я.

— Ни в коем случае, — быстро мотнула головой Карен. — Присутствие всех невест обязательно!

В ее голосе отчетливо прозвучали нотки страха, и я нахмурилась. А королева-то держит прислугу в строгости. Полагаю, на помощь леди Кассандры рассчитывать не стоит — она и так была недовольна нашим опозданием. Интуиция подсказывала, что, если понадобится, она отправит меня на праздник прямо в дорожном платье. Зато я как минимум буду выделяться!

В приоткрытую дверь тихо поскреблись, и внутрь заглянула Беатрис.

— Я проходила мимо и услышала, что твой чемодан потеряли. Если хочешь, я могу одолжить тебе наряд на вечер.

— Или я, — над макушкой Беатрис нависла Джо.

— Но зачем вам помогать мне? Мы ведь соперницы, — напомнила я.

Джо фыркнула и, толкнув дверь, ввалилась в комнату.

— Мне принц и даром не нужен. Думаешь, я стояла бы здесь сейчас, будь у меня возможность отказаться от Отбора? Я гораздо увереннее чувствую себя в седле, чем на балу.

— А я не питаю иллюзий на свой счет. — Круглые щеки Беатрис заалели, но она решительно добавила: — Я дурнушка, а здесь полно девушек намного красивее меня.

— Не говори глупостей, — тут же возразила Джо и вновь повернулась ко мне. — Одним словом, мы можем помочь.

В груди защемило. Мне повезло с соседками. Они приехали в Фардию, потому что им выпал жребий… А мне нужно выложиться на полную, чтобы спасти свою семью.

— Спасибо, — с чувством поблагодарила я. — Вот только наши фигуры не очень-то схожи…

Джо обладала худосочным, практически мальчишеским телосложением и вдобавок возвышалась надо мной на целую голову. Беатрис была одного роста со мной, но гораздо полнее. Правильно расценив мой взгляд, она смущенно улыбнулась:

— У меня есть платье, которое тебе подойдет! Оно мне мало, и я взяла его на случай, если сумею похудеть.

— Спасибо!

Весьма вовремя явились горничные, и я отдалась в их умелые руки. Платье Беатрис из плотного темно-синего шелка оказалось чуть великовато, но на подгонку по фигуре времени не осталось. Однако это все же лучше, чем мой дорожный наряд.

— Невесты, пора! — в воздухе раздался усиленный магией голос королевы.

Горничная наскоро заканчивала с волосами. Сложную прическу она не успела бы сделать и потому завязала их в узел, выпустив наружу несколько прядей. Надо признать, она потрудилась на славу — я и забыла, когда моих губ в последний раз касалась помада. Поблагодарив горничную, я вместе с соседками вышла из покоев.

В коридор высыпали все девушки — ровно двадцать пять невест. Каждая постаралась выделиться, но роскошнее всех выглядела королева. Она сменила наряд, и платье из красного бархата облегало ее, словно перчатка, подчеркивая отличную фигуру. Возраст угадывался лишь в едва заметных морщинках вокруг глаз.

— Принцы ждут! — торжественно сообщила она.

И снова принцы. Впрочем, кто же откажется поглазеть на такое зрелище, как целая толпа девиц? Леди Кассандра чинно зашагала по коридору, и мы, напоминая выводок гусят, последовали за ней.

София протолкалась вперед, чтобы следовать сразу за королевой, но внезапно встретила сопротивление — красивую блондинку, затянутую в ярко-зеленый атлас. Они одарили друг друга недружелюбными взглядами и выпятили грудь, словно меряясь бюстом. Я едва не рассмеялась. Ну принц, держись!

Глава 3

Огромные двустворчатые двери с готовностью распахнулись, стоило королеве приблизиться, и церемониймейстер звучно объявил:

— Ее величество Кассандра и гостьи из западных герцогств!

Вслед за более расторопными невестами я вошла внутрь и зажмурилась. Над головой проплыла фиолетовая сфера, разбрызгивающая искры света, и я не сразу сумела рассмотреть убранство зала. А оно оказалось весьма впечатляющим: потолок поддерживали украшенные резьбой мраморные колонны, а витражи на окнах изображали диковинных животных. Но главным украшением стала стеклянная стена, открывающая взору заснеженный сад.

Помимо воли меня охватило волнение. Я не привыкла, чтобы на меня так беспардонно пялились! Стоящая рядом со мной невеста и вовсе сжалась в комок, словно мечтая исчезнуть. Она была довольно симпатичной: примерно моего возраста, с вьющимися каштановыми волосами и острым лицом, которое ее совсем не портило. А вот наряд девушки оказался довольно скромным и мало подходящим для королевского бала — примерно такой надела бы и я, не потеряй слуги мой чемодан.

Леди Кассандра проследовала через весь зал — фардийцы почтительно расступились перед ней — и остановилась возле возвышения, на котором стояли два трона. Тот, что поменьше, по-видимому, предназначенный для королевы, пустовал, а на втором сидел мужчина. На его слегка посеребренных временем черных волосах покоилась небольшая корона. Впрочем, его статус легко читался во властных манерах и чуть прищуренных синих глазах на породистом лице.

Король Лиам был привлекательным мужчиной, несмотря на возраст. Черный, с фиолетовыми вставками, сюртук не скрывал его поджарой фигуры. Если принц пошел в родителей, то он должен быть весьма красив.

— Ваше величество, — поклонилась леди Кассандра. — Представляю вам невест из западных герцогств, прибывших в Фардию по вашему приказу. Одна из них станет королевой.

В ее голосе отчетливо послышалось неодобрение. Ну вот, мои худшие ожидания подтвердились. Королева не в восторге от любой из нас.

Король благосклонно кивнул.

— Счастлив приветствовать вас в Фардии, леди. Искренне надеюсь, что здесь вы найдете свое счастье, — улыбнулся король и откинулся на спинку трона. Только сейчас я заметила, что она необычной формы — узкая и вытянутая. — И хорошенько повеселитесь на балу. Не будем портить ваше первое знакомство с принцами светскими церемониями. Представьтесь им сами, ведь вам нужно получше узнать друг друга.

Лиам закончил, и в зале вновь зазвучала музыка. Леди Кассандра, словно забыв про нас, поднялась к мужу, но я была уверена, что это впечатление обманчиво. Наверняка она будет зорко наблюдать за нами и не упустит ни одного промаха! Невесты, растерянно озираясь, разбрелись по залу, и я тоже поспешила уйти, чтобы не мозолить глаза королевской чете.

И снова они твердят про «принцев»! Сперва я приняла слова королевы за оговорку или банальную вежливость… Но зачем невестам знакомиться со всеми сыновьями короля, если мы приехали сюда ради одного конкретного? Неужели все трое принцев имеют какое-то отношение к Отбору? Я окончательно запуталась.

Впрочем, об этом можно подумать и позже, а сейчас пора присоединиться к другим девушкам. Окинув зал взглядом, я не без труда нашла среди гостей Софию. Она видела портреты принцев, а значит, наверняка узнает их в толпе.

Однако добраться до Софии мне удалось лишь спустя десяток минут. Ко мне то и дело подходили фардийцы: мужчины просили о танце, а женщины непременно жаждали узнать о впечатлении, которое произвела на меня Фардия. Какое впечатление можно составить за три неполных часа?!

Впрочем, я успела вовремя. Едва я приблизилась к Софии, как она вдруг изменилась в лице и едва не выронила бокал с вином. Ее карие глаза заблестели, а к щекам прилила кровь, отчего она стала еще красивее.

Проследив за ее взглядом, я увидела высокого мужчину чуть старше тридцати. Облокотившись на мраморный столб, он беседовал с той самой светловолосой невестой, что перешла дорогу Софии. И, кажется, эти двое отлично проводили время.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке