Я поручил рыцарю де Руси
Устроить нечто вроде пикника.
8.
Это будет вроде перекуса на посту
Итак, во имя Святого Креста!
9.
Расходы мелкие, бывало и хуже:
Не более пяти денье с рожи.
10.
Наутро продолжим осаду свою
Да здравствует Папа и Король Луи!!
Примечание епископа Фулькона:
Мессен, указуя ближним на грехи их, не следовало бы вам забывать и о собственном несовершенстве. Господь прощает нам грехи наши, как и мы прощаем должникам нашим: вы же, мессен, искореняя трубадуров веселых и вежественных, заделавшись графом Тулузы, сие художество, gai sober (веселая наука, окситанск.) неблагозвучными и смехотворными рифмами осквернили. И это, по-вашему, trobar clus (темный (закрытый) стиль, окситанск.)?
Ступайте же ad Infernо (во ад, в геену (лат)), вы no bon trobaire, mas noellaire to2 (не добрый трубадур, но автор новелл (это оскорбление, и не слабое) (тоже, конечно, окситанск.), и стихи слагаете хуже всех на свете.
Примечание рукою Амори.
Посадить Фулькона под арест за эту отметку. Изготовить от моего имени и отдать легату письмо к Папе, что Фулькон цитирует Библию на провансальском. Это все равно, что если бы я командовал атаку на латыни.
Доклад рыцаря де Руси.
Так как отец Фулькон есть некоторым образом духовное лицо, находящееся в прямой зависимости от архиепископа и Папского престола, то не будет ли отчасти неловко подвергнуть его мере светского наказания посажением его под стражу, установленную более для проступков по военной части.
Отметка Амори.
А плевать я хотел. Все-таки взять после заупокойной мессы.
Примечание Пьера де Во-де-Серне.
Узнав о намерении нового графа, епископ Фулькон написал донос в инквизицию, в котором сообщал, что Амори - тайный перфект. О том же он изготовил доносы и архиепископам Нарбонны, д`Э и Арля, и на поминках произнес графу отлучение. Однако, когда подали вторую перемену, не отказался пить за здоровье графа Амори, причем Амори выпил и за его здоровье. Это повторилось несколько раз, и после жареной зайчатины и тулузских фламинго с яблоками, когда сиры рыцари танцевали народные танцы, граф и епископ обнялись и с горькими рыданиями сделали три тура менуэта, а дело предали забвению. При этом был отдан приказ, чтобы сиры рыцари, солдаты, а равно и рутьеры не смели исповедоваться у посторонних прелатов, а только у отца Фулькона, под опасением для графов - интердикта, для сиров рыцарей - дежурств при полевом сортире, а для всех остальных - телесного наказания.
............Приложение (это я тут еще чего-то породил)............
Защита Тулузы
(Романсеро, с арагонского)
Девять дней король наш Педро,
По прозванью Арагонский,
Защищает град Тулузу,
Только рыбою питаясь.
И все войско арагонца,
Тыща крепких альбигойцев,
Все по данному обету
Не касаются мясного,
Ни вина ниже кефира,
Лишь одну салаку жрут.
Совершенно ослабевши,
На коней воссесть не могут.
Всякий день король дон Педро
О своем бессилье плачет,
Закрываясь епанчою.
Настает уж день десятый.
Злые франки торжествуют;
А от войска дона Педра
Налицо едва осталось
Девятнадцать человек.
Их собрал король отважный
И сказал им: "Арагонцы!
Разовьем свои знамена,
В трубы громкие взыграем,
И, ударивши в литавры,
Прочь отсюда быстро свалим
Без стыда и без боязни,
И домой к себе поедем.
Рыцарь Гомес будет всунут
В королевские доспехи
Все враги так удивятся,
Что пропустят нас без боя.