Чемпион браконьеров - Даль Роальд

Шрифт
Фон

---------------------------------------------

Даль Роальд

Роулд Дал

Перевод с английского А. Левенко

Неудивительно, пожалуй, что и англоязычные и советские источники часто ошибочно называют Роулда Дала американским писателем. Первые литературные произведения были созданы им во время пребывания в Соединенных Штатах. И все же Роулд Дал - англичанин, хотя и норвежского происхождения. Он родился 13 сентября 1916 г. в Лландаффе близ Кардиффа (Южный Уэльс), окончил частную школу Рептон-скул и до поступления на службу в "Шелл Ойл Компани" успел побывать в исследовательской экспедиции на Ньюфаундленде. Вскоре после начала второй мировой войны Р. Дал вступает в Королевские ВВС и становится летчиком-истребителем. Однако вследствие тяжелого ранения его переводят на дипломатическую работу и в 1942 г. в качестве помощника военно-воздушного атташе направляют в Вашингтон.

Именно в этот период начинается писательская деятельность Роулда Дала. Его первые рассказы из жизни военных летчиков, опубликованные в американской периодике и восторженно встреченные читателями, позднее вышли отдельным изданием. Успешными оказались и первая детская сказочная повесть "Гремлины", и снятый на ее основе Уолтом Диснеем мультипликационный фильм. Сборники рассказов, выпущенные Р. Далом в 50-е годы, закрепили за ним славу новеллиста.

Весь день между заправками мы возились с изюминами. От воды они набухли, стали круглыми и совсем мягкими. Надрежешь кожицу лезвием - и желеобразная масса без труда выдавливается наружу. Однако изюмин было ровно сто девяносто шесть, и мы управились только к вечеру.

- Смотри, как здорово получилось! - воскликнул Клод, довольно потирая руки. - Который час. Гордон?

- Начало шестого. Ладно, закрываем.

- Сними желтый свитер.

- Зачем еще?

- Ты в нем ночью, как фонарь, будешь.

- Да ладно тебе.

- Нет, не ладно. Я прошу тебя, Гордон, сними. Я тоже пойду переоденусь, - сказал он и скрылся за углом, где стоял его фургон. Я же направился к себе и сменил желтый свитер на синий.

Когда мы вновь встретились на улице, на нем были черные брюки и темно-зеленая водолазка, на голове - коричневая матерчатая кепка с низко надвинутым на глаза козырьком. В общем, вылитый киношный бандит из ночного бара.

- Что у тебя там? - поинтересовался я, показывая на живот, заметно выросший за то время, пока Клод переодевался.

Клод приподнял свитер и показал два тонких белых мешка, плотно обернутых вокруг талии.

- Для добычи, - таинственно заключил он.

- Понятно.

- Ну, пошли.

- Может быть, все-таки лучше на машине?

- Нет, рискованно. Могут найти.

- Но ведь это же больше чем в трех милях от дороги.

- Верно. А ты знаешь, что нам будет, если попадемся? Месяцев по шесть схлопочем, не меньше.

- Ты мне ничего об этом не говорил.

- Разве?

- Тогда я остаюсь, - сказал я. - Это дело не по мне.

- Пойдем, пойдем. Гордон. Прогулка тебе не повредит.

Вечер был тихий и солнечный. Где-то высоко над землей зависли нежные перышки ослепительно белых облаков. Долина встретила нас прохладой и глубокой тишиной. Мы вышли на дорогу в Оксфорд и зашагали по ее травянистой обочине.

- Изюм взял? - спросил Клод.

- В кармане.

- Отлично. Молодец!

Через десять минут мы свернули с большой дороги влево и стали подниматься по узкой тропинке, с обеих сторон заросшей густым высоким кустарником.

- Сколько там лесников?

- Трое, - не докурив, Клод выбросил сигарету, а через минуту зажег новую. - Вообще-то я люблю работать по старинке, - заметил он. - Во всяком случае, в таком деле.

- Конечно.

- Но это, Гордон, не тот случай.

- Думаешь?

- Уверен на все сто.

- Ну-ну.

- Нет, ведь это же новое слово... настоящее открытие, - воскликнул Клод.

Шрифт
Фон
Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Отзывы о книге