Они надеялись, что Сэму удастся обнаружить напавшего прежде, чем иссякнет их весьма ограниченный запас патронов.
Лежа на животе и держа перед собой винтовку, Молли Джеймс распласталась на гранитном валуне. Шквал пуль просвистел у нее над головой. Кажется, эти мужчины внизу не имели намерения попасть в нее, но непрекращающийся ружейный огонь вынуждал ее оставаться там, где она была, что вовсе не входило в планы Молли. Со своего места на вершине перевала она заметила в сосновой роще справа от нее высокого бородатого мужчину. Похоже, он обнаружил ее и намеревался сзади подобраться к ней. Молли вставила четыре патрона в магазин своего карабина. Ей нужно быстро уходить отсюда, и, несмотря на неистовый свист пуль у нее над головой, она должна уйти немедленно.
Сделав глубокий вздох, Молли приподнялась над скалой, и, послав точными выстрелами две пули, которые, врезавшись в гранит, обсыпали головы мужчин градом осколков, она соскользнула с валуна. Краткими перебежками Молли направилась к новому укрытию. Она рассчитывала на свою ловкость, а также на малый калибр винтовки, позволявшей ей стрелять даже через узкие щели в скалах. Удобная мужская одежда не сковывала ее движений и частично служила маскировкой, подходя по цвету к граниту скал. Молли обежала беспорядочное нагромождение каменных глыб, твердо намереваясь ускользнуть от своего преследователя, но резко остановилась, когда прямо перед ней возникла пара мускулистых бедер в голубых холщовых бриджах. С гулко бьющимся сердцем она тотчас же развернулась, чтобы исчезнуть, но сильные руки схватили ее сзади за рубашку, не дав ей сделать и шага.
Когда она снова оказалась лицом к своему врагу, ее широкополая шляпа помешала ей хорошо разглядеть лицо блондина. Молли заметила только его стройную фигуру и огромный кулак, мелькнувший прежде, чем она почувствовала страшный удар в челюсть и отлетела к поваленному стволу дерева. Тяжело приземлившись в грязь в нескольких футах от мужчины, она перекатилась один раз и замерла, судорожно втягивая выбитый из легких воздух обратно и сражаясь с пляшущими перед глазами черными кругами, которым в конце концов удалось унести ее в беспамятство.
Сэм Бренниган подошел к ней за несколько мгновений до того, как подоспели его брат и Бак Реддинг.
— Проклятье, Сэм! — воскликнул Бак. — Это женщина!
Густая масса сверкающих огненно-рыжих волос ниспадала на пышную грудь, ясно выделявшуюся под белой ситцевой рубашкой, заправленной в холщовые бриджи. Широкий кожаный пояс стягивал узкую талию. Сэм встал на колени перед Молли и проверил, бьется ли пульс. Тонкая жилка ровно пульсировала у основания хрупкой шеи.
— Я постарался послабее ударить, когда увидел, что передо мной невысокий паренек, но, кажется, следовало бы ударить еще слабее.
— Пожалуй, — согласился Эммит несколько мрачно. Опустившись на одно колено рядом с братом, Эммит стащил сбившуюся набок шляпу, все еще прикрывавшую лицо женщины. Тяжелые рыжие волосы, прежде сдерживаемые шляпой, каскадом рассыпались вокруг ее головы.
Сэма изумила внешность девушки. Кожа была гладкой и чистой, не считая небольшого количества веснушек, усеивавших переносицу. Полные алые губы уголками изгибались кверху, словно она улыбалась во сне. Носик был слегка вздернут. Девушка была прехорошенькой, миниатюрной, женственной, хотя утонченной красавицей назвать ее было нельзя. Сэм предположил, что ей не более двадцати. Но что его крайне удивило, так это одежда девушки. Сэм никогда прежде не видел женщины, одетой в мужскую одежду. Это могло сбить с толку любого. Но не только внешность девушки заинтересовала его. Было в ней нечто такое, что говорило о скрытой чувственности и неотразимом безрассудстве.