Шарлотта поблагодарила Анну и пожелала ей спокойной ночи. Она легла на кровать, чувствуя, насколько устала за день. Она поблагодарила Бога за все доброе в ее жизни и помолилась о здоровье всех членов семьи, ее ребят в госпитале, ее друзей, как постоянно делала каждый вечер. Затем закрыла глаза и попыталась представить идеального мужчину, который мог бы стать ее женихом. Увы, сегодня ее мысли занял образ мужчины со смуглой кожей, длинными волнистыми волосами и пронзительными темно-синими глазами. Ей совсем не нужно было, чтобы он вторгался в ее мечты. Шарлотта решительно изгнала его из головы. Она стала думать о белокуром кареглазом мужчине, о котором недавно читала в книге. Он любил ее беззаветно – за ум, за сострадательность и даже за ее веснушки. С этими приятными мыслями она заснула.
Тяжело дыша, Джеймс соскочил со своего жеребца, похлопал Бриара по крупу и направил его в ночную тьму, а сам спрятался за стволом раскидистого дуба. Его черная накидка растворилась в окружающей мгле. Он сомкнул губы, стараясь успокоить дыхание, чтобы его нельзя было услышать. Прижавшись спиной к стволу дерева, он вознес молитву о том, чтобы его хитрость удалась. На поляну с шумом выскочили четыре всадника и остановились в нескольких шагах от Джеймса.
– Куда он подевался? – прорычал самый крупный из мужчин.
– Я думаю, он направился в ту сторону, – жестом показал долговязый всадник, который с трудом удерживал лошадь.
Мужчина в потрепанном сером плаще скомандовал с французским акцентом:
– Вы двое скачите за ним! А ты, Мейсон, оставайся здесь.
Два всадника пришпорили своих лошадей и помчались в том направлении, куда Джеймс направил Бриара. Джеймс скосил глаза в сторону оставшихся всадников; пытаясь предугадать их намерения. Осторожно и бесшумно он вынул из кармана пистолет и шпагу из ножен. Вслушиваясь в каждый шорох, он стал в стойку, бесшумно вдыхая и выдыхая воздух.
– Я хочу, чтобы ты снова отправился к дому и понаблюдал, – распорядился француз. – Подойди к восточной стороне – там находится комната герцога.
– А как быть с девчонкой с огромными титьками?
– Леди не трогать! Ты меня понял?
– Но ты сказал, что мы не должны спускать с нее глаз. Я надеялся, что мы поразвлечемся с ней.
Француз нетерпеливо натянул повод, отрывая голову лошади от травы, которую та принялась пощипывать.
– Твоя задача – найти пакет. Обыщи как следует комнату.
– А что, если придет его человек?
– Убей его. Сделай все, чтобы замести свои следы. Нам совсем ни к чему привлекать внимание властей. И ни в коем случае не трогай леди! Ясно?
– Я уже слышал это, – проворчал Мейсон. – Держаться подальше от юбки.
– Правильно. А теперь поезжай.
Француз пришпорил лошадь и поскакал. Мейсон некоторое время оставался на месте.
Джеймс подумал о возможности атаковать мужчину, но счел это слишком рискованным. Даже во мгле можно было видеть, насколько это крупный и крепкий орешек, к тому же он на лошади.
Продолжая ворчать, Мейсон повернул лошадь и ударил ее хлыстом.
– А ну, пошевеливайся, мешок с костями!
Лошадь протестующе заржала и вскинула голову.
– Поехали, иначе я задам тебе порку, скотина безрогая!
Послышался новый удар хлыста. Продолжая возмущенно ржать, лошадь пустилась рысью.
Джеймс напряженно прислушивался к удаляющемуся топоту копыт. Затем дал волю своему дыханию, которое до того сдерживал, и расслабил мышцы. Рыжеволосая леди с большими грудями... Вообще-то у мисс Хейстингс волосы золотисто-каштановые. Джеймс засунул шпагу в ножны, однако пистолет оставил в руке. Он вышел из-под дерева; его кожаные ботинки ощутили под собой мягкий мох.
«Любите вы Мортимера или нет, но это большая глупость, что вы втянуты в такое преступление, мисс Хейстингс.