Однако он был лишен более серьезных пороков, от которых страдала сама Родди и большая часть человечества. Таких, например, как ревность.
Родди становилось больно при мысли о том, что никто ее не будет любить так сильно, как Джеффри любит свою Мэри. У нее не было надежд на счастье. И все это из-за ее проклятого дара. Несчастный брак тетушки Джейн только подтверждал это. Муж Джейн обожал ее до тех пор, пока не обнаружил у своей жены талант читать чужие мысли.
— Друг, — презрительно повторила миссис Деламор. — Как ты можешь называть этого недостойного человека другом лорда Кэшела!
Мистер Деламор поднес к губам стаканчик бренди и сделал большой глоток.
— Дорогая, Джеффри с детства дружит с Иверагом, — промолвил он. — Я ума не приложу, как мы можем без скандала вычеркнуть его из списка приглашенных на званый ужин.
— Какая чушь! — воскликнула миссис Деламор и с досадой ударила по ладони сложенным веером. Внезапно что-то заподозрив, она внимательно посмотрела на мужа. — Тут что-то нечисто. Все дело, наверное, опять в лошадях!
Родди едва сдержала улыбку. Порой ей казалось, что мать тоже обладала даром читать чужие мысли. Во всяком случае, своего супруга она видела насквозь. Мистер Деламор накануне получил известие о том, что лорд Кэшел приехал отдохнуть в свое йоркширское имение, одновременно ему доставили письмо от лорда Иверага. Граф писал мистеру Деламору о том, что выставляет на продажу своих чистокровных племенных кобыл и готов обсудить с ним условия сделки, если тот проявит заинтересованность.
Мистер Деламор смутился под пристальным взглядом жены.
— Уверяю тебя, дорогая, что за столом мы ни словом не обмолвимся о лошадях, — сказал он, а затем добавил, не желая кривить душой: — Во всяком случае, в присутствии дам.
Миссис Деламор надула губы.
— Так я и знала, — с упреком сказала она.
— Ну хорошо, дорогая, — вкрадчиво произнес мистер Деламор, — если ты серьезно настроена отменить приглашение, которое я уже сделал, мне не остается ничего другого, как только поддержать тебя.
Миссис Деламор всплеснула руками.
— Как, Фредерик! Ты уже пригласил лорда Иверага к нам на званый ужин? Ты не мог этого сделать!
— К сожалению, это так, дорогая, — вздохнув, с виноватым видом сказал Деламор. — Сегодня утром во время прогулки верхом я встретил Джеффри и Иверага и пригласил их в гости. Должен сказать, что граф произвел на меня приятное впечатление. Он настоящий джентльмен, поверь мне.
Родди снова едва не рассмеялась. Ее отец, как и мать, был невысокого мнения об Ивераге и знал, что этот человек пользуется дурной репутацией, но, когда речь шла о выгодной сделке, мистер Деламор готов был поступиться своими принципами.
Миссис Деламор, дотронувшись до переносицы сложенным веером, глубоко вздохнула.
— Хорошо, — с несчастным видом заявила она, — ради Джеффри я согласна потерпеть этого господина. Но меня пугают слухи, которые могут возникнуть после этого визита.
— В конце концов лорд Ивераг является гостем Кэшела, — успокоил ее супруг. — Думаю, что соседям не в чем будет обвинить тебя. Не ты виной тому, что этот одиозный граф поселился у нас в округе.
— Ты, наверное, прав, — сдалась миссис Деламор, но тут же строго посмотрела на дочь. — Но я не хочу, чтобы Родди общалась с этим человеком. Ты должна на время уехать к кузине в Тирск, дорогая.
Однако Родди не могла согласиться с таким решением матери. У нее были свои планы, и она не хотела от них отказываться.
— Я никуда не поеду! Я уже не ребенок, мама. К тому же я познакомилась с лордом Иверагом месяц назад на скачках, — сообщила Родди, не обращая внимания на то, что ее слова повергли отца в ужас. — Кстати, граф мне очень понравился.
Мать с тревогой посмотрела на нее.