В ту секунду он, Гибсон, будет уже на борту. Начнется наконец его Приключение; а ведь он никогда по-настоящему не верил, что это будет.
Глава 2
Рубка "Ареса" вмещала не больше трех человек, но, когда космолет выходил на орбиту и можно было стоять на стенах и потолке, здесь вполне умещались шестеро. Все они, кроме одного, бывали в космосе и знали свои обязанности. Однако первый рейс нового космолета - всегда важное событие. К тому же "Арес" был первым в мире пассажирским космолетом. Он был рассчитан на сто пятьдесят пассажиров и тридцать человек команды. Сейчас пропорция была обратная - команда из шести человек ждала единственного пассажира.
- Я все-таки не совсем понимаю, - сказал Оуэн Бредли, помощник капитана по электронике, - что нам полагается делать с этим типом?
Вообще кому это взбрело в голову?
- Мне, - сказал капитан Норден, проводя рукой по тому месту, где еще несколько дней назад красовались густые светлые волосы. (На космолетах редко бывают парикмахеры, и, хотя любителей поработать ножницами немало, всякий старается отсрочить тягостную минуту.) - Вы все, конечно, знаете мистера Гибсона?
Все ответили утвердительно, но не все с должным почтением.
- Ерунду пишет, - сказал доктор Скотт. - Теперь, во всяком случае.
"Марсианская пыль" была ничего себе, но устарела, устарела.
- Ты уж скажешь! - накинулся на него астрогатор Маккей. - Последние книжки - самые лучшие. Посерьезней и без ужасов.
Никто не ждал такого пыла от кроткого маленького шотландца. Но раньше чем кто-либо успел возразить, слово взял капитан Норден.
- Вот что, - сказал он, - тут не литературная дискуссия. Мистер Гибсон - знаменитый писатель, почетный гость, и мы его пригласили, чтоб он про нас написал. Дело не в рекламе ("Как можно!" - насмешливо вставил Бредли), но, конечно, корпорация не желает, чтобы будущие пассажиры были... э... э... разочарованы. В конце концов, это действительно исторический рейс. Он заслуживает хорошей книги. Так что попытайтесь вести себя как следует. Ваша будущая слава, быть может, зависит от этих трех месяцев.
- Смахивает на шантаж, - сказал Бредли.
- Это уж как хочешь, - покладисто откликнулся Норден. - Конечно, я объясню Гибсону, что полный сервис будет у нас позже. Думаю, он поймет и не будет требовать завтрака в постель.
- А посуду мыть он будет? - практично спросил кто-то.
Раньше чем Норден справился с этой этической проблемой, на пульте зажужжало и послышался голос:
- Космическая станция-1 вызывает "Арес". Ваш пассажир прибывает на борт.
- Мы готовы, - сказал Норден и повернулся к команде:
- Увидит, бедняга, наши бритые макушки и подумает, что угодил в тюрьму. Пойди встреть его, Джимми.
Мартин Гибсон еще не совсем пришел в себя. В ракетке, доставившей его на "Арес", невесомость не мучила его. Но то, что он увидел в рубке капитана Нордена, ему не понравилось. Даже в условиях невесомости приятней притворяться, что где-то низ, а где-то верх. К несчастью, здесь думали иначе - двое членов команды висели наподобие сталактитов, а двое под странными углами торчали в воздухе; только капитан удовлетворял требованиям Гибсона. В довершение беды бритые головы придавали всем зловещий вид.
Воцарилось молчание. Команда осматривала Гибсона. Все узнали его сразу - читатели привыкли к его лицу за два последних десятилетия.
Сейчас ему шел пятый десяток. Он был невысокий, круглолицый, с резкими чертами лица; а когда он заговорил, оказалось, что у него глубокий, низкий голос.
- Это, - сказал капитан Норден, тыча рукой в потолок, - наш инженер, зовут его Хилтон.