Моральное животное - Райт Роберт

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу Моральное животное файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

Шрифт
Фон

---------------------------------------------

Роберт Райт

Почему мы такие, какие мы есть

Новый взгляд эволюционной психологии

Перевод с английского выполнен на общественных началах под эгидой сайта

Руководитель перевода и основной переводчик — Анатолий Протопопов

В работе над переводом также принимали участие:

Михаил Потапов — перевод 9-й главы

Владимир Честнов — перевод фрагмента вступления

Анна Карандашева — участие в переводе 2-й главы (при любезном посредничестве Игоря Медведева)

Анна Жданова — участие в переводе фрагмента 4-й главы

Виктория Чурикова — участие в переводе: фрагмента вступления, 1-й и 9-й глав

Элеонор Штейнберг — участие в переводе 18-й главы, участие в лингвистической правке вступления и 1-й главы.

Татьяна Штейнберг — участие в лингвистической правке вступления и 1-й главы, отдельные полезные советы по переводу.

Михаил Линецкий — отдельные полезные советы по переводу

Софья Бессонова — участие в литературной правке полного текста 2-й редакции перевода.

Книга опубликована на языке оригинала в 1994 году.

Первая редакция перевода на русский закончена в марте 2006 года.

Вторая, улучшенная редакция перевода — июль 2007 года

Посвящается Лизе [1]

Не отдавая отчёта своим действиям, он налил ещё порцию бренди.

Как только жидкость коснулась его языка, он вспомнил своего ребёнка, выходящего из сияния: печальное, несчастное, и преисполненное понимания лицо.

Он сказал: "О Боже, помоги ей. Чёрт побери, я заслуживаю этого, но пусть она живёт вечно".

Это была любовь, которую он должен бы испытывать к каждой душе в мире: страх за всех и желание спасать сейчас сконцентрировались на одном ребёнке.

Он заплакал, словно бы ему пришлось наблюдать с берега, как она медленно тонет, а он разучился плавать.

Он подумал — ведь эти чувства я должен питать всё время, и к каждому…

Грэм Грин "Власть и слава".

Введение. Дарвин и мы

"Происхождение видов" почти не содержит упоминаний о человеке, как биологическом виде. Угрозы, cодержащиеся в этой книге — библейскому пониманию нашего появления, успокоительной вере в то, что мы более чем просто животные — были достаточно ясны, чтобы Чарльзу Дарвину не требовалось раздувать тему. Ближе к концу последней главы он просто предположил, что изучая эволюцию "мы прольём свет на происхождение человека и его историю". И в том же самом абзаце он рискнул сказать, что "в отдалённом будущем" изучение психологии "будет базироваться на новом фундаменте".

Будущее и вправду оказалось отдалённым.

В 1960 году, через 101 год после появления "Происхождения…", историк Джон Грин отметил: "Что касается происхождения особенностей именно человека, то Дарвин был бы разочарован, узнав, что обсуждение этих вопросов очень мало продвинулось после его собственных рассуждений в "Происхождении человека". Он был бы также разочарован, услышав, что Дж. С.Всинер из антропологической лаборатории Оксфордского университета характеризует этот вопрос как "большую непостижимую тему, наше эволюционное понимание которой остаётся недостаточным". Подчеркивая уникальность человека как животного, способного к передаче культуры, Дарвин мог испытывать соблазн возвратиться к доэволюционной идее абсолютного различия между человеком и другими животными.

Через несколько лет после этого высказывания Грина началась революция.

Между 1963 и 1974 годами четыре биолога — Вильям Гамильтон, Джордж Вильямс, Роберт Триверс и Джон Мейнард Смит выдвинули серию идей, которые продолжают и развивают теорию естественного отбора. Эти идеи радикально углубили представление эволюционных биологов о социальном поведении животных, включая нас.

Шрифт
Фон
Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Отзывы о книге