— Кажется, я знаю, что надо делать!
— Ну?
— Куплю коров у джентльменов, что вы указали, и пойду нанимать Френча Вильямса.
Лак Андерсс внимательно посмотрел на Тома: не шутит ли? Потом захихикал:
— Именно это я и собирался тебе предложить! Но будь с ним начеку.
Итак, Том, потративший уйму времени зря, теперь должен наверстывать упущенное, а это, как известно, не самое легкое и приятное. Тем же, кто захочет поболтать о его внезапном исчезновении из Лас-Вегаса, он заявит, что вернулся, чтобы драться с Дачем Акином, и что только важные дела вынудили его отложить дуэль на неопределенный срок.
Извинившись перед Андерссом, Чантри встал и двинулся через зал.
Рядом с Френчем сидели двое. Они беспардонно вперили в Тома хмельные глаза, когда он вырос возле их столика.
— Френч Вильямс? Я Том Чантри.
Френч лениво окинул его взглядом с ног до головы.
— Слыхал я о вас…
— Тогда позвольте вам сообщить, что я вернулся, чтобы драться с Дачем Акином. — Том намеренно говорил погромче, чтобы это слышали все присутствующие, и все, безусловно, слышали. — Правда, есть дела поважнее, — продолжал Том, — чем тратить время на перестрелки со всякими там Томами, Диками, Дачами, которые сначала предложат вместе выпить, а потом полезут драться, размахивая револьвером. Я приехал сюда с Востока купить скот. Ходят слухи, что вы и некоторые другие джентльмены продают его.
— А как вы будете вести его на Восток? — спросил Френч. Он сидел развалившись, забросив ноги на край стол, словно демонстрируя свое пренебрежение к собеседнику.
— От разных людей мне приходилось слышать, что вы ловкач. И тот, кто идет на сделку с вами, остается без зубов. Я считаю, это чистой воды ерунда.
Лицо Вильямса вытянулось, как будто вместе с виски он глотнул здоровенную жабу.
— Ты так считаешь?
— Считаю. Поэтому предлагаю вам тройную цену за коров, если поведете мое стадо к поезду.
В салуне повисла тишина.
— Присаживайся. — Френч выдвинул еще один стул. — Пожалуй, куплю тебе рюмочку.
— Хорошо. И я вам куплю.
Любопытство в глазах Вильямса разрасталось, словно пожар в лесу, охватывая все новые и новые участки.
— Ты считаешь меня мошенником?
— Напротив. Мне кажется, вы человек слова.
— Или ты пижон и выпендриваешься сейчас перед публикой, или ты дурак — одно из двух.
— Мы еще увидим, кто есть кто. Главное, чтобы вы доверяли мне, а я вам.
— Ладно, — решился Вильямс. — Я готов отвести стадо к станции, но при одном условии: если вы не выдержите этого путешествия и сбежите, я беру коров в свою личную собственность. — В его глазах светилась дьявольская усмешка. — Как вам нравится такая сделка?
— Я принимаю это ваше условие. — Том повернулся к стойке и крикнул: — Мистер Даубер! Позвольте спросить вас насчет продажи скота…
С бокалом вина Ли Даубер неспешно подплыл к их столу.
— Продать скот я, конечно, могу, — сказал он, — но где гарантии, что я получу наличными?
Чантри выложил на стол письменные кредиты.
— Здесь все сказано.
— Да это ж просто бумажки! — разочарованно воскликнул Даубер. — Я хочу настоящего мужского слова. Вы показали спину Дачу Акину. То же самое может случиться и на этот раз.
Френч посмотрел на него снизу вверх.
— Ли, я ручаюсь. Не надо спорить.
— О похоронах своих подумай заранее, Френч. — И, сменив тон, Ли продолжил: — Ладно, будь что будет, я вступаю в сделку. Предлагаю тысячу коров…
Уже через час в руках у Тома была купчая на двадцать две сотни голов. Большую часть стоимости удалось погасить кредитами, так что еще остались деньги и на личные нужды.
Если будет все в порядке, то примерно через месяц стадо попадет на Восток. Выгоду это даст баснословную.