Ну, а кто же должен туда отправиться? осведомился Коттон, которому, очевидно, не особенно улыбалась перспектива столь близкого соседства с фермой, откуда вслед за грабителями должны были вскоре примчаться и грозные регуляторы.
По моему, хитро попытался было отвертеться Роусон, это решит жребий, так как в прошлый раз мы все четверо одинаково рисковали, вы с Уэстоном уводя лошадей, а мы с Джонсоном продавая их!
Ну, нет! Риск был далеко не одинаковый, да кроме того, вы, Роусон, прекрасно, по-видимому, знаете местность, где нам придется действовать, так вам и надо идти туда.
Конечно, конечно! подхватил Джонсон. Тем более, что мне не особенно хотелось бы встречаться с Гюсфильдом на его земле. Недавно он оскорбил меня, и я хотел бы с ним свести счеты, но мне будет противно сделать это у него же на ферме!
В таком случае я согласен идти, согласился припертый к стене фермер, но предупреждаю, что дальше Мамаля я лошадей не поведу, то есть до песчаной мели, отделяющей воды Мамаля от Фурш Лафава. Там, у источника, мы встретимся, и двое других поведут лошадей на остров. Кто же отправится со мною и кто будет ожидать у Мамаля?
Я предложил бы жребий следующего рода, сказал Коттон. Завтра поутру отправимся на охоту, каждый отдельно. Кто принесет сюда во вторник утром больше дичи, тот освобождается от рискованной поездки.
Чудесно! согласился Роусон. Я, ради развлечения, тоже займусь охотой и посмотрю, кого-то судьба изберет мне в спутники!
Итак, до завтра! добавил Джонсон. Я думаю подняться вверх по реке и рассчитываю исходить весь лес!
Ну, так мы с вами встретимся там, сказал Уэстон, там у меня остались кое-какие вещи, которые теперь мне крайне необходимы.
Я тоже отправлюсь туда, прибавил Роусон, хотя целый день охотиться не могу. Я обещал миссис Лоулин быть у нее и председательствовать во время проповеди. Теперь пора и расстаться!
Подождите, Роусон, перебил его Коттон, нужно же сговориться о том, как избавиться от проклятых регуляторов, если они нападут на наш след и вздумают нас преследовать.
Роусон, уже отошедший на некоторое расстояние, подошел к охотнику.
Да, кстати, сказал он, раз вы заговорили о делах опять, то я вспомнил одну вещь, которую совсем забыл передать вам. Судья из Пулосеки отдал приказ схватить вас, милейший Коттон, за какие-то прегрешения!
Что за прегрешения? Что вы плетете? как бы изумившись, осведомился Коттон.
Право, не помню. Кажется, говорят о каком-то банковом билете в пятьдесят долларов, об обещании жениться и, наконец, о найденном трупе человека, пропавшего без вести три месяца назад.
Проклятье! зарычал Коттон. Мне, очевидно, пора покинуть Арканзас. Хорошо, что вы меня предупредили: здешний воздух становится мне вредным. Немедленно же после окончания нашего предприятия доберусь до Миссисипи и удеру в Техас!
А отчего бы вам не отправиться через прерию?
Ну нет! Слуга покорный! С индейцами у меня не совсем-то дружеские отношения.
А, так вот в чем дело! Правда, Коттон, что у вас на руке какое-то клеймо, имеющее кое-какую связь с черокезами?
Теперь не время рассказывать эту историю, Роусон, нетерпеливо сказал охотник, к тому же и вам не мешало бы быть поосторожнее!
Ну, я-то могу быть спокоен: кто может подозревать волка под одеждою методиста-проповедника?!
Вы жестоко ошибаетесь! Разве Гитзкот не назвал вас недавно лгуном и мошенником в рясе?
Роусон побледнел при напоминании о нанесенном ему оскорблении, но сдержался.
Да, Коттон, этот человек опасен, для нас тем более, что его подозрения не ограничиваются только мною, он сказал что-то и об Аткинсе. Что же касается его оскорблений, то я как проповедник не мог отвечать на них тем же самым, и
Иначе Гитзкот хорошим ударом кулака между глаз на месте уложил бы вас! невозмутимо заметил Коттон.
Перестаньте, Коттон, поддержал, фермера Джонсон, теперь вовсе не время ссориться да и Роусон прав: в качестве проповедника он действительно должен был безропотно снести обиду и держать себя сообразно своей профессии!
Даже когда крадет лошадей вместе с нами? не унимался Коттон.
Перестаньте же наконец! гневно закричал Роусон. Вы не должны забывать, что все мы, в случае поимки, будем немедленно судимы законом Линча и тотчас же повешены!
Регуляторы не посмеют сделать этого! воскликнул Коттон. Правительство запретило всякого рода самосуды!..
А скажите, пожалуйста, какое значение имеет это распоряжение у нас, в Арканзасе? сказал, улыбаясь, Роусон. Если регуляторов наберется человек тридцать, правительство не станет их преследовать, поняв, что они вынуждены были поступить так. Да и в самом деле, регуляторы, собственно говоря, правы: я на их месте поступил бы точно так же.
Тем не менее, их намерения в данное время расходятся с нашими, продолжал Джонсон, и мы должны выйти победителями из этой борьбы, хотя бы ценою смерти этих негодяев. Аткинс может успешно содействовать нам, благодаря своему прекрасному положению, и я думаю, что нам удастся расстроить планы регуляторов, хотя, как говорят, они выбрали своим предводителем Гитзкота
Ого! Гитзкота выбрали предводителем отряда регуляторов? с испугом воскликнул фермер. Ну, значит, наша экспедиция станет для меня здесь последней. Право, не стоит так сильно рисковать головой из-за материальных выгод. По-моему, в таком случае нам лучше перенести наши операции в штат Миссури, где Уэстон, благодаря прекрасному знанию местности, сможет нами руководить, да и я сам довольно хорошо знаком с теми местами.
Вы правы, отозвался иронически Коттон, и там вы успели приобрести расположение не только людей, но, кажется, и лошадей. По крайней мере, я слышал, что при вашем отъезде оттуда три или четыре кобылы поскакали за вами единственно из сердечной привязанности к вам!
При грубоватой шутке охотника и Роусон не смог удержаться от смеха, но тотчас же снова заговорил серьезным тоном:
Друзья! Обстоятельства несколько меняют первоначальный план. Нам лучше не доставлять лошадей на остров, иначе, того и гляди, регуляторы пронюхают, в чем дело, а это весьма небезопасно не столько для нас, сколько для наших друзей, укрывающихся на острове. Лучше ждите нас у озера Госвела. Если нам удастся добраться до него, то я знаю прекрасное средство избежать преследования.
Что же, однако, мы будем делать, если регуляторам удастся обнаружить наше убежище у Аткинса? уныло спросил Коттон.
Пока еще слишком рано опускать руки. Быть может, нам не суждено будет даже и заезжать к Аткинсу. Недаром я прожил в лесу столько лет, поверьте, что сумею отвести глаза преследователям. Не будь я Роусоном, если в назначенное время не явлюсь в условленное место!
Хорошо сказано! заметил Коттон. Тем не менее я предлагаю вам, джентльмены, поклясться друг другу в верности и в том, что если кого-нибудь из нас поймают, то, несмотря ни на какие пытки, он не выдаст остальных.
При этих словах молодой Уэстон выхватил громадный нож и воскликнул:
Жестокая смерть тому, кто предаст своих братьев! Пусть отсохнут у него руки и отнимется язык, пусть он навеки ослепнет!
Ого, какая ужасная клятва, сказал Джонсон, тем не менее я принимаю ее!
Ия также! присоединился Роусон. Хотя общие интересы и опасности настолько связывают нас, что не предвидится особой надобности ни в каких клятвах. В противном же случае я немедленно удеру в Техас! Итак, прощайте, джентльмены, прощайте, Джонсон! Где мы завтра встретимся с вами?
У источника Сеттерх Крик, что у подножья горы!
Роусон тотчас же скрылся в чаще деревьев. Коттон уже собирался последовать его примеру, как Джонсон остановил его тревожным вопросом, верит ли он в искренность проповедника.
Сказать по правде, отвечал охотник, я не особенно доверяю этому лицемерному проходимцу. Его манеры, жесты, натянутая улыбка не особенно-то говорят в его пользу. Да и случай с Гитзкотом мне кажется очень подозрительным. Скажи этот нахал то же самое другому, к примеру мне, я бы изорвал его в куски, а тот сам еще протягивает ему руку. Ну, да что за беда, ведь, действительно, из-за одной общности интересов и выгод он уже не станет нас предавать; это ему прямо-таки не выгодно. Да и не так-то легко поймать Коттона в лесу! Однао, прощайте, Джонсон. Вы-то, во всяком случае, человек верный и на нас также можете положиться. Послезавтра мы опять встретимся здесь, и скоро у нас в кармане окажется несколько сотен долларов, тогда мы посмотрим, как поступать дальше. Знаете, дело наше совсем не так плохо: ведь хорошим банковым билетом можно заткнуть рот любому крикуну, который вздумает теперь повесить нас на первом дереве, а сам не прочь поделиться выгодами нашего дела. Идем, Уэстон, пора!