А что сказал бы на это шериф, теряющий с вашей смертью двадцать долларов награды за поимку? насмешливо спросил Коттон. Полно, дружище, не унывайте! Теперь нам уже недолго осталось ждать. Роусон знает эту местность как свои пять пальцев, да и Джонсонпарень не промах. Они выпутаются из любой передряги. Насколько мне помнится, Роусон хотел завтра утром читать проповедь на одной из ближайших ферм, а раз он это действительно хотел, то поставит на своем и будет там к назначенному времени, иначе подобное опоздание может возбудить нежелательные для него толки. Я, собственно говоря, терпеть не могу этого пройдохи методиста, но следует ему отдать справедливость, он прекрасно умеет обделывать свои делишки.
Знаете, убийство Гитзкота сильно взволновало местное население. В нем подозревают Брауна, но поговаривают и о вас, дружище!
Обо мне? Да я-то тут при чем? Ведь мне даже ни разу не приходилось встречаться с Брауном! Кажется, теперь все преступления, совершающиеся в штате, приписывают мне. Много чести!
Не злитесь, дорогой мой, успокоительно сказал Уэстон. Вас вовсе и не думают обвинять в убийстве, говорят только о краже.
Да при чем же тут кража?
Говорят, будто у убитого Гитзкота была с собой изрядная суммадолларов четыреста, вырученная за только что проданных лошадей. Так вот этих-то денег и не нашли при убитом.
Это действительно паршиво, черт побери! Убить самого свирепого регулятора и подцепить вдобавок кругленькую суммувот что я называю одним выстрелом убить двух зайцев. Молодчина, Браун! Только объясните мне, пожалуйста, с чего это ему вздумалось убивать Гитзкота, ведь, кажется, они никогда не были врагами?
Разное говорят. Одни, например, утверждают, что Гитзкот и Браун ухаживали за одной и той же женщиной, а потому и терпеть не могли друг друга. Впрочем, нам-то что за дело до них?! Нам важен случай, благодаря которому мы избавились от Гитзкота. А кто это сделал и зачемне все ли нам равно?
Так-то так. Теперь, знаете ли, пора подумать о том, как бы вывернуться из лап Гарфильда. Он шутить не любит, и если нападет на наш след, то нам несдобровать. Мне кажется, по крайней мере, я бы сумел поймать всякого, догнав его по следам.
Ну, это мы бы еще посмотрели! насмешливо воскликнул Уэстон. В данном же случае нам нечего бояться. Роусон, говорю вам, сумеет выпутаться. Они намерены идти по большой дороге.
Как? По большой дороге? с удивлением переспросил своего товарища Коттон.
Ну да! Дорога существует для всех. Пусть на ней и останутся их следы. А затем они спустятся к реке и останутся там.
Что за чушь вы несете, Уэстон! Как они могут остаться в реке?
Ну да, они поплывут вниз по реке, куда вздумают, например, до назначенного Роусоном места.
Но ведь лошади со всадниками далеко уплыть не смогут, как вам отлично известно!
Им и не придется так далеко плыть. Я успел стащить у Госвила челнок, вон он спрятан в тростнике, а дальше стоит еще другой челнок, угнанный мною у другого фермера. Оба владельца решат, конечно, что их челноки унесло течением в Арканзас, и не подумают справляться об их участи. Затем уже будете показывать дорогу вы, как более знакомый с тамошними местами и островом, на котором, по вашим рассказам, сбудут наших лошадок. За это время Джонсон постарается каким-то образом обратить на себя внимание преследователей и навести их на ложный след. Если ему повезет, наше дело выгорит. К тому же, как я сильно рассчитываю, завтра должен пойти дождь. Мы поведем нашу добычу в лес, и если нам удастся добраться до Миссисипи, то мы от души посмеемся над преследователями. Джонсон уверяет, что там мы запросто сможем найти людей, которые охотно помогут нам, поскольку местные фермеры не слишком охотно решаются связываться с нашим братом.
Великолепно! Только куда же денутся наши преследователи, ведь не хотите же вы меня уверить, что они способны допустить наше бесследное исчезновение?!
А знаете, дружище, тут нам добрую услугу окажет ваша лошадь.
Как моя лошадь?
Да, ваша и Джонсона. Как только мы с вами уедем на украденных лошадях, этих двух лошадей Джонсон поведет вверх по реке, большой дорогой к Гот Спрингу. Эта предосторожность окажется излишней только в том случае, если погоня выберется на эту большую дорогу слишком поздно и если все это время будет идти дождь. Если же, как мы предполагаем, фермеры гонятся за нами по пятам, то, конечно, собьются с истинного пути и поскачут за Джонсоном. Пускай себе они догонят его, у него не найдут своих лошадей, да и он едва ли станет им указывать, каким образом можно поймать нас. Если же они не успеют догнать Джонсона, что, конечно, будет самое лучшее, то он раньше нас приедет к острову, объявит о прибытии лошадей и продаст их там.
Вы говорите глупости Уэстон! Как же продать мою лошадь?
Ну так что же? рассмеялся его спутник. Деньги, вырученные от продажи вашей лошади, вы и получите!
Получить-то получу, но не больше половины настоящей ее стоимости!
Я полагаю, сказал Уэстон, не обращая внимания на последние слова Коттона, что при сложившихся обстоятельствах вам ни в каком случае нельзя оставаться в здешних местах, и посоветовал бы вам немедленно покинуть их.
Но я не вижу связи между необходимостью моего отъезда и продажей моей лошади.
В таком случае, или я в вас ошибаюсь, или вы почему-нибудь не хотите покидать здешних мест.
Пожалуй, вы правы, громко ответил Коттон, знаете ли
Не кричите! Ведь нас может подслушать кто-нибудь из врагов! Еще днем я слышал здесь выстрелы.
Знаете ли, Уэстон, невозмутимо продолжал Коттон, я наконец подыскал себе лошадь, которой во что бы то ни стало я должен завладеть.
Ого! А кто же этот человек, обладающий таким прекрасным конем?
Робертс! У него в конюшне стоит жеребец, равного которому нет в здешних краях!
Вы, кажется, с ума сошли, Коттон! Правда, вы, да еще на великолепной лошади, представили бы очень живописную фигуру, что и говорить, но выкрасть такую лошадь, значит поднять на ноги всю округу, даже наиболее спокойных фермеров.
Во всяком случае, мне это должно удасться. План у меня превосходный, возразил Коттон. Да и Роусон по-приятельски поможет мне. Он ведь такой ловкий. Поверьте, он очаровал всех женщин штата и, должно быть, теперь посмеивается над их уважением к себе, скача по лесу с ворованными лошадьми. Чтобы сказали они, если бы увидали его за таким занятием? Представляете его положение?
Ну, мне мало дела до его положения! отозвался Уэстон. Скажите-ка лучше, что это за остров, о котором так часто упоминаете вы и Роусон? Правда ли, что это настоящий остров? Где он находится?
На этот вопрос подробно я не могу вам ответить, таинственно произнес Коттон, так как связан клятвой о неразглашении тайны. В противном случае мне угрожает масса неприятностей. Сообщу вам только, что остров этот расположен на Миссисипи, и его обитателинаши друзья. Впрочем, большего я и не могу сказать, я и сам-то бывал на нем только до известной ограды. Вот и все!
Островов на Мисиссипи много. Мне ничего не объясняет то, что там живут наши друзья. Назовите-ка лучше номер острова. Ведь там каждому острову присвоен номер!
Я это и без вас прекрасно знаю! насмешливо отвечал Коттон. Но теперь ничего вам больше сказать не могу. Подождите до нашего прибытия туда, тогда и узнаете. Что за любопытство такое, точно у женщины Помолчите-ка немного! Слышите?
Это крик птицы, отвечал Уэстон, я думаю, что Роусон подает условный сигнал. Вот я ему сейчас отвечу, тогда и узнаем. Ведь опасности пока не предвидитсякругом все совершенно спокойно. С этими словами молодой человек издал крик, искусно подражая птице, которая только что прокричала.
В тот же момент невдалеке послышался ответный крик, и несколько минут спустя из-за деревьев показались Роусон и Джонсон. Заметив поджидавших их товарищей, они радостно замахали им своими шляпами, как бы давая понять, что часть предприятия, возложенная на них, выполнена удачно.
Глава XIIIНеожиданная встреча
Браво! воскликнул Уэстон при виде пригнанных его товарищами лошадей, спускавшихся к реке. Браво! громко повторил он еще раз, не обращая внимания на предостережения своего спутника. Честь вам и хвала, друзья мои! Что за великолепные лошадиодин восторг!