Хранительница его сокровищ - Салма Кальк страница 8.

Шрифт
Фон

 Вот там ты и расскажешь мне, во что вляпался сам и во что втягиваешь меня.

9. Лизавета читает книгу

Лизавета вошла в уже знакомый кабинет.

На улице темнело, в изящных, по виду серебряных канделябрах горели свечи. Канделябры Лизавете понравились, она б не отказалась от парочки таких в своё музейное хранилище, а хранила она как раз металл, в том числе драгоценный. С драгметаллом морока, конечно, пробирная палата, ювелирная экспертиза и всё вот это вот, но зато хотя бы есть ощущение, что у тебя встречаются и приличные экспонаты, а не только то, что до помойки почему-то не дотащили.

Ой, ладно. Тут за столом не один Астальдо, лис с бархатным голосом, но и ещё какой-то левый мужик. Правда, увидев Лизавету, оба оторвали зады от стульев.

 Госпожа Элизабетта, я буду рад, если вы присоединитесь к нам за трапезой,  Лис кивает ей на стоящее между ними кресло.

Второй мужик отодвигает это кресло, приглашая её сесть.

Добрый вечер, господа,  Лизавета благовоспитанно кивает обоим.  Спасибо за приглашение.

 Госпожа Элизабетта, это господин Фалько, мы с ним давно знакомы. В нашем путешествии он будет вашим телохранителем. Он отличный воин и сильный маг.

Чего? На кой ляд ей телохранитель?

Лизавета взглянула на мужика. Высок и крепоквыше и крепче Лиса Астальдо. Одет в чёрную бархатную куртку, она забыла, как такие называются. Из-под куртки торчит рубахаворотник и манжеты, белоснежные, с чёрной вышивкой. Штаны тоже бархатные, чуть за колено. Никаких излишеств не наблюдается, очевидноне придворный. Нижевроде, чулки. И мягкие кожаные башмаки на шнурках. Вышивка по бархату серебрится в свете свечей, цепь на грудитоже. На пальцахкольца. Гладкие, и одно с синим небольшим камушком, вродезолотое. Волосы чёрные, вьющиеся, коротко стриженые. Глаза тоже тёмные какие-то, но в полумраке не разглядеть, смотрят внимательно, цепко.

 А это госпожа Элизабетта, она наша гостья издалека,  тем временем продолжал знакомство Лис Астальдо.

Что-то у них тут прямо зверинец. Крыска, Лис и Сокол, что ли, раз Фалько? Ну да, похож, есть что-то и в разлёте бровей, и в посадке головы, и во взгляде. Видела Лизавета однажды охотничьего сокола. Красивая птица, но близко не подойдёшь, того и глядиклюнет. Этот тоже может клюнуть.

 Насколько издалека?  прищурился Сокол Фалько.

 Весьма и весьма,  отрезал Лис Астальдо.

 Но госпожа знает наш язык?  продолжал щуриться Сокол.

 Магический обряд,  пожал плечами Лис.  Госпожа Элизабетта, что вам предложить?

Лизавета оглядела стол и увидела небольшой прозрачный кувшинчик. Из него так знакомо пахло!

 Кофе?  не поверила она.  У вас есть кофе?

 Я не знаю, что такое кофе,  улыбнулся Лис.  Мы пьём напиток из измельчённых и заваренных зёрен арро. У нас они не растут, их привозят с Востока торговцы, вроде нашего с вами друга,  и он кивнул на Сокола.

Тот усмехнулся.

 Было деловозил. Теперь другие справляются.

Ага, так Соколторговец? Или пират? Лизавета не знала, почему так подумала. Вид у него былкак из кино про шестнадцатый век, и герой непременно отрицательный. Такой, знаете, обаятельный мерзавец, которого в финале положительный герой убьёт в долгом зрелищном поединке. Только вот Лис на того положительного героя не тянет никак, он на фоне Соколанежное тепличное растение. Хоть и маг.

Раздумья прервал голос Лиса:

 Вы хотите попробовать арро? Потом долго не сможете уснуть, не боитесь?

 Не боюсь,  замотала головой Лизавета.

Дома она пила много кофе, и уже даже успела подумать, каково ей будет здесь. А здесь, оказывается, ещё ничего!

Лис самолично налил ей в прозрачную чашечку жидкости правильного цвета и консистенции. Лизавета сначала понюхалаоно!  потом попробовалада, отличный же кофе!

 Если хотите подсластить, вот сахар, а здесь мёд,  Лис пододвинул сахарницу и собрался уже двигать вазочку с мёдом, но Лизавета снова замотала головой.

 Сахар не нужен, спасибо,  и так толстая, куда еще сладкое-то жрать?  а вот если у вас есть сливки, то буду благодарна.

Лис тронул колокольчик, отдал приказание появившемуся слуге, и через пару минут появился сливочник.

О да, то, что надо. Лизавета даже глаза прикрыла от удовольствия. Что-то первое по-настоящему хорошее в этом скотском мире, куда её угораздило попасть! Вот говорила же Наташе, нехрен брать в музей что попало

Очнулась она от смеха. Мягкого и радостного. Смеялсякто бы мог подуматьФалько-Сокол.

 Простите, госпожа Элизабетта. Впервые вижу женщину, которая так любит арро. Да ещё и без сахара.

 Так я и вино сухое люблю,  пожала плечами Лизавета.

Мартини и сладкие настойкиэто уже другой жанр. Но про здешний алкоголь она не знает ровным счётом ничего.

 В таком случае, госпожа моя, я осмелюсь предложить вам вина,  он, снова с улыбкой, наполнил стоявший возле её тарелки бокал.

 Благодарю вас. И еды, будьте любезны,  кивнула Лизавета.  Не так много,  пары кусочков сыра и вяленого мяса пока достаточно, ладно, пусть ещё положит кусочек рыбы.

Далее она смотрела преимущественно в тарелку и ела. И пилавино своим вкусом напомнило летний вечер, берег моря на Сицилии и заходящее солнце. И слушала.

Мужчины продолжили явно начатый ранее разговор.

 Так вот, у меня есть карта. Она покажет нам, с чего начинать. У сокровища три части, и сначала нужно найти одну. Потом покажется вторая, потомпоследняя,  говорил Лис.

 К слову, о картах. Я бы не отказалась вообще взглянуть на карту вашегокак там егоВеликого герцогства. И того, что вокруг,  сообщила Лизавета, положив вилку.

Рыба оказалась необыкновенно вкусной. Она думала, как бы попросить ещё кусочек, но карта показалась интереснее.

 Вы читаете карты?  заинтересовался Сокол.

 В смыслечитаю? Они у вас зашифрованы особым образом?  очевидно, это всё вино.

Обычно Лизавета вела себя в компании не особо знакомых людей тихо и скромно, а тут язык прямо всё равно что сам болтал.

 Вы умеете ориентироваться по карте?

 А чего сложного-то? Топографическим кретинизмом не страдаю,  фыркнула Лизавета.

Когда в отпуске они с Вадимом и Настей оказывались в незнакомом городе, обычно именно она водила их по карте.

 И книги, что ли, читаете?  продолжал удивляться дурак.

 А вы что ли нет?  она нагло на него глянула.  Хотя, конечно, здесь я ещё не проверяла. Будет грустно учиться читать заново, хотя это и логически верно. То, что я говорю на вашем языке, может не обозначать умения читать.

 Давайте проверим,  Лис дотянулся и взял с полки книгу, похоже, ему самому было интересно.

Открыл на первой попавшейся странице и протянул Лизавете.

Лизавета взяла и стала рассматриватьчто такое попало ей в руки.

Книга была рукописной. Что, они ещё до книгопечатания не додумались? Как до унитаза и до трусов? В книге были чудесные яркие иллюстрациивсё правильно, такие и должны быть. Она видела подобные в маленьком музее в Ферраре, два года назад, они с Настей туда случайно зашли, пока Вадим говорил по телефонукто-то по бизнесу дотянулся и там. Или это уже была любовница. Да какая сейчас разница! В общем, в том музее были огромные фолианты с нотами для церковных песнопений, и с чудесными миниатюрами. Да и в сети Лизавета таких книг видела достаточно.

Книга, которую она сейчас держала в руках, была в четверть размера тех, огромных. Ну да, ин-кварто. Переплёт кожаный. Название вытиснено и прокрашено золотой краской, Лизавета немного сощурилась, буквы как будто затрепеталии сложились в слова. «Путешествие Гаэтано из Фаро следом за восходом Солнца».

 «Как Солнце восходит и движется по небу, так и я, движимый одним лишь желанием узнать более о том мире, который дан нам свыше, поднимался ежедневно и двигался в ту же самую сторону. И не было для меня помех и препятствий, из чего заключаю я, что путешествие моё было угодно высшим силам, и расскажу я о нём, не утаю же ни слова, ни события»,  Лизавета подняла голову от страницы.  Кто таков этот Гаэтано из Фаро и насколько достоверны его наблюдения? То естьимеет ли смысл читать, чтобы узнать, или только как литературное произведение?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке