Скачать книгу
Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу Овсянка, мэм! файлом для электронной книжки и читайте офлайн.
Анна ОрловаОвсянка, мэм!
Действующие лица
Мисс Мэри Райт энергичная старая дева тридцати семи лет.
Мисс Роуз Карпентер юная племянница мисс Райт, медсестра, прибывшая в Дорсвуд ради ухода за леди Присциллой.
Леди Присцилла Поуп старая ведьма (во всех смыслах), обладающая значительными собственными средствами, владелица коттеджа «Ивы».
Леди Хелен Хэлкетт-Хьюз единственная дочь покойного барона Хэлкетта, которому некогда принадлежали окрестности Дорсвуда.
Полковник Бартоломью Хьюз супруг леди Хэлкетт-Хьюз. Отставной военный, человек немыслимых для смертного достоинств (по его собственному мнению) и напыщенный индюк (по мнению всех остальных).
Родерик Хьюз сын и наследник четы Хьюз. Повеса, бездельник, любитель выпить и перекинуться в картишки.
Сибил Бредфорд подруга леди Хэлкетт-Хьюз по пансиону. Трижды вдова.
Арнольд Фаулер ученый-археолог с мировым именем, специалист по холмам фэйри.
Леона Фаулер сестра Арнольда Фаулера, восходящая звезда кинематографа.
Чарльз Гилмор владелец соседнего имения, одинокий чудак и любитель редкостей. Самый завидный холостяк в округе.
Джеймс Миллер местный викарий, страстно увлеченный благотворительностью и садоводством.
Рут Миллер сестра викария, весьма целеустремленная особа.
Доктор Брайан Пэйн деятельный молодой врач, напрочь лишенный светского лоска.
Инспектор Этан Баррет столичный полицейский, который волею судьбы гостил неподалеку.
Констебль Стивен Догсли пес-оборотень, помощник инспектора Баррета.
Констебль Греггсон местный полицейский, потрясенный свалившимся на него расследованием убийства.
Альфред Уильямс идеальный дворецкий, служит в семье Хьюз почти пятнадцать лет.
Миссис Уайлд экономка в семье Хьюз, принята на должность около полугода назад.
Джоунс, Гроувер садовники.
Сисси горничная леди Присциллы.
Миссис Шилдс служащая почты.
Миссис Брэнт, мисс Смит ее подруги, жительницы деревни.
Миссис Харрис наемная работница.
Дорсвуд, милая деревушка в окрестностях Лозборо на юге Альбиона
Глава 1
Овсянку следовало бы поместить в справочник «Яды и декокты» где-то между мышьяком и белладонной. Смерть от нее, конечно, не так скоропостижна, зато очень, очень мучительна.
Подумать только, каждый день начинать со склизкой мерзости в желудке! Тут любой сведет счеты с жизнью, лишь бы не влачить дальше столь жалкое существование.
Я с отвращением подняла ложку, рассмотрела неаппетитную жижу с комками разбухшего изюма и опустила обратно в тарелку. Это было выше моих сил.
Тут отличный повар, не правда ли, мисс Райт? с набитым ртом поинтересовался полковник Биббингтон, мой сосед по столу, такой же скучный, как овсянка в его тарелке.
О да!
Иронии он не заметил. Кивнул важно и принялся разглагольствовать о преимуществах альбионской кухни, о прелести альбионской погоды, о важнейших битвах альбионской истории
Словом, Альбионом я была сыта по горло еще до того, как сошла с корабля на его унылую землю. Накрапывал дождь, из порта доносились запахи водорослей, мокрой кожи, нечистот и гнилой требухи. Вокруг сновали моряки, носильщики и подозрительного вида дети.
Я поставила на палубу чемодан, в который легко уместились все мои скудные пожитки, и пониже надвинула шляпку, спасаясь от ветра и мороси.
Здравствуй, Альбион! Не думала, что снова тебя увижу
Вежливый стюард помог мне сойти по трапу.
Поймать вам такси, мэм?
Я покачала головой и легко солгала:
Нет, благодарю. Меня встречают.
По правде сказать, денег оставалось совсем немного, а ведь нужно еще купить кое-какие мелочи. Теплую ночную сорочку, халат, шерстяные носки и прочее в таком роде. Совершенно отвыкла! В жарких странах не было нужды кутаться.
И расходы Добираться придется на трамвае. Нужно еще подкрепиться по-видимому, в одном из тех ужасных дешевых кафе, где чай похож на чуть подкрашенную воду, а ломтики тостов немногим толще бумаги и такие же безвкусные.
Стюард поджал губы, не дождавшись чаевых, затем улыбнулся следующей пассажирке с безвкусно огромными бриллиантами в ушах.
Что же, в нашем мире ты получаешь то, за что можешь заплатить.
Я отвернулась, крепко сжимая ручку потертого чемодана. Когда-то роскошный, из крокодиловой кожи, с обитыми медью уголками, теперь верный спутник моих путешествий поизносился и обтрепался. Впрочем, как и я.
От воспоминаний меня отвлек звонкий голос:
Тетя Мэри!
Роуз? поразилась я, высмотрев в толпе белокурую девушку в маленькой старомодной шляпке.
Совсем как на фото, которое она выслала мне полгода назад.
Конечно, я отправляла телеграмму нехорошо было бы нагрянуть без предупреждения. Но не думала, что племянница ради меня примчится из своей глуши.
Роуз привстала на цыпочки и неистово замахала руками, чуть не уронив сумочку.
Тетя Мэри, я тут!
Я перехватила чемодан обеими руками, выставила перед собой и ввинтилась в толпу, действуя им на манер тарана и то и дело повторяя:
Простите Извините Я такая неуклюжая
Несколько минут спустя я наконец смогла обнять Роуз за хрупкие плечи.
Как ты, дорогая?
Роуз часто моргала. Светлые, как у многих натуральных блондинок, ресницы слиплись от слез, но губы улыбались.
Со мной все хорошо, тетя Нет, правда, хорошо! Я так рада, что ты смогла приехать!
А уж как я рада.
Я прижалась щекой к ее макушке и прикрыла глаза.
Оно того стоило. Стоило бесконечных дней болтанки в каюте, остатка моих сбережений и даже мерзкой овсянки.
Прежде всего мы отправились за покупками. С ними, впрочем, было покончено быстро я привыкла довольствоваться малым и была не слишком придирчива. Зато Роуз с удовольствием поглазела на витрины и выбрала себе новую брошь: золотисто-оранжевый кленовый лист, который так подходил к ее коричневому пальто.
О чашке чаю в дешевой забегаловке Роуз даже слышать не захотела.
Тетя, что за глупости? Тебе нужно нормально питаться. Ты ужасно похудела, и под глазами синяки.
Любопытный способ сказать женщине, что она постарела, усмехнулась я.
Роуз смутилась и притворно нахмурилась.
Тетя, не переводи разговор. Ты истощена, я это говорю не как любящая племянница, а как медсестра!
Она была так очаровательна, что я со смехом сдалась.
Хорошо-хорошо. Покоряюсь и внимаю. Что ты мне пропишешь? Бульон?
Хорошую отбивную, рагу и крепкий сладкий чай. Счет оплачу я! И не спорь.
От любого другого слышать подобное было бы унизительно, но Роуз сделала это с таким тактом, что я лишь кивнула
Вкусная еда и немного заботы совершили чудо. Я расслабилась, чего не позволяла себе уже долгие, долгие месяцы.
Что ты собираешься делать теперь? спросила Роуз, когда от плотного обеда остались лишь крошки.
Понятия не имею, пожала плечами я и сказала с наигранной бодростью: Буду искать работу.
На какое место я могла претендовать? Для горничной я слишком стара. Секретарша? Продавщица в одном из модных универсальных магазинов? Помощница аптекаря? Везде нужны молодые, хорошо бы с образованием. В мои тридцать семь на новом месте устроиться тяжело.
Выкручусь. И не в таких переделках бывала.
Я ни словом не обмолвилась, насколько печальны мои дела. Но Роуз, при всей ее наивности, дурочкой не была. Она протянула руку и сжала мою ладонь. В огромных голубых глазах племянницы читалось сочувствие.
Тетя Мэри, мы что-нибудь придумаем. Обязательно!
Мы? переспросила я, подняв брови. Мне показалось или ты имела в виду не нас с тобой?
Так и есть, созналась она, покраснев. Я имела в виду леди Присциллу Поуп, мою хозяйку, и еще одного человека. Очень хорошего человека!
Мне стало смешно и чуточку грустно. У малышки Роуз появилась сердечная привязанность? Ничего удивительного, ей ведь уже девятнадцать, к тому же Роуз настоящая красавица. Тоненькая, нежная, хрупкая, словно фарфоровая.