Тревога! Тревога! Иллюзор!
Бабах! Бабах! Бабах! К визгу сирены присоединяется грохот падающих на окна щитов. Бабах! С каждым намертво запечатанным окном в участке становится все темнее, темнее Я бежала. Сквозь сгущающийся сумрак, сквозь мельтешение людей, сквозь бьющие в спину крикия мчалась к последнему светлому пятну. Дверь-дверь-дверь! Дверь как раз открывают, на нее не смогут опустить щит, если я успею, если я добегу
Дверь распахнулась во всю ширь, в бьющем с улицы, ярком, как золотой пожар, солнечном свете нарисовались два угольно черных силуэта: высокий, поджарый мужской, и расходящийся книзу широкой юбкой женский
Я рванула вперед Кажется, я оторвалась от пола, кажется, оставшийся ярд я летела в прыжке
Дверь захлопнулась, отрезая поток солнечного света и тут же слегка проржавленный железный щит рухнул перед ней, отрезая выход и превращая полицейский участок в намертво замурованную коробку.
Я не добежала.
Взявшее разгон тело всем весом врезалось в того самого мужчину-силуэт На ногах он удержался только потому, что за спиной у него был железный щит! Загудело
Попалась, дрянь!заорали сзади и в мои волосы уже привычно вцепился Баррака.
Что здесь происходит?рявкнул где-то позади жирный начальственный голос.
Леди Летиция?вопросительно протянул другой голос, знакомый.
Крепко держа меня за плечи и покряхтывая от боли в ушибленной спине, на меня смотрел командор-северянин из поезда.
Здравствуйте, лорд Улаф. Вы вовремя.
Какой он милыйсам пришел, искать не пришлось
Я выдохнула и уткнулась лицом ему в плечо, орошая слезами тонкое сукно летнего мундира.
Я спросил: что здесь происходит?повторил начальственный бас.
Подозреваемая пыталасьначал в ответ Баррака
Э, нет, инспектор, вот вы ничего объяснять не будете Точнее, будете обязательно, но не здесь и не сейчас!
Я выпустила лацканы офицерского мундира и круто повернулась на каблуках:
Он!звенящим от слез голосом выдохнула я, тыча в Барраку пальцем.Он велел принести ножи! И щипцы! Сказал, если я не сознаюсь он сделает со мной сделаетменя пробило на икоту.Я пообещала сказать, все, что от захочет, но он все равно, все равнои я уткнулась лицом в ладони.
Глава 8. Кто такая Гортензия Симмонс
Итак, господа и лорды и дамы и ле и дамы! Давайте разберемся.
Обладатель жирного начальственного баса и впрямь оказался начальникомполиции Приморска, и фигуру имел тоже весьма пухлую. Да попросту походил на булку в сюртуке, и выглядел бы уютно и даже добродушно, если бы не выглядывающие из пухлых щек глазки-буравчики. Будто мышь или даже хорек залезли внутрь булки и теперь выглядывают в прогрызенные дырочки.
С трудом переплетя толстенькие, как колбаски, пальцы, господин начальник полиции один за другим водрузил на них все три подбородка и по очереди испытывающе воззрился на всех насБарраку, Зарембу, командора, меня
Разберемся?
На мамаше-южанке из поезда взгляд дал сбойдама подпрыгнула на скрипучем стуле и ее голос, и без того пронзительный, достиг нестерпимого крещендо:
Да если бы я не забеспокоилась, что нашей спасительницы нет среди пассажиров Если бы не разыскала лорда командора Рагнарсона Было бы поздно! Боги знают, что могло случиться даже самое страшное!южанка задохнулась и крепко прижала ладони к обширной груди.
Троица полицейских и даже командор Рагнарсон взирали на эту грудь с немалым интересом.
Я тоже покосилась. На появление командора я надеялась рано или поздно. Но было бы скорее поздно если бы не эта дамочка. Надо же, беспокоилась, разыскивала Что ж ее подвигло на такие хлопоты? Благодарность за детишек? Все может быть, конечно
Леди Летиция, вы уверены, что эти негодяи не сделали ничего непоправимого?она повернулась ко мне.
Конечно, сделали! Чулки порвали и это уже не поправишь.
Я я не могу об этом говорить! При мужчинах!прижимая ладонь ко лбу, выдохнула я.
Конечно, не могу: разве они оценят трагедию порванных чулок по достоинству?
Госпожа Влакисинспектор Баррака поглядел на нее с высокомерной снисходительностью, которую тем не менее старательно маскировал под уважение.Мне жаль огорчать вас, но эта особапоследнее слово он обронил через губу.Всего лишь мошенница, пытающаяся выдать себя за леди! Может, с такими наивными, доверчивыми дамами как вы это бы и прошло
Инспектор переоценил наивность госпожи Влакиста сразу поняла, что ее назвали дурой. Глаза ее блеснули.
Но яинспектор полиции!Баррака приосанился.Мне не составило труда выяснить, что ее зовут Гортензия Симмонс
Брови гарнизон-командора медленно поползли вверх, начальник полиции закашлялся, а госпожа Влакис похоже, у госпожи Влакис тоже была бабушка, и ее тоже учили взгляду «Сударь, вы идиот!»
Как в оперетте?сладким голосом поинтересовалась южанка.
Какой оперетте?растерялся инспектор.
Модной Столичнойвсе еще кашляющий господин начальник потянулся к графину с водой.
«Гортензия Симмонс» называется: о мошеннице, выдающей себя за леди.мягко закончил командор.
Инспектор похлопал глазами как разбуженный филин, а потом перевел на меня взгляд, пылающий черным пламенем Междумирья.
Я вскочила, и с визгом метнулась в угол:
Не подпускайте его ко мне, умоляю!
Эта дрянь снова соврала!инспектор ревел как левиафан в тумане.
Не смейте кричать на бедную леди!верещала южанка.
Молчать! Всем!от рыка командора содрогнулись стекла в окне.
Привставший было начальник полиции плюхнулся обратно в кресло.
В приоткрывшуюся дверь сунула чья-то перепуганная физиономияи тут же спряталась.
В кабинете стояла тишина.
Ледиубедившись, что все молчат, начал командор Рагнарсон Подумал и исправился на нейтральное.Сударыня Вы сказали инспектору, что вас зовут Гортензия Симмонс?
Он обещал мне всякие ужасы, если я еще раз назовусь леди Летицией де Молино. Что мне оставалось делать?жалобно протянула я.
Она самозванка!вскипел инспектор, поймал ледяной взгляд северянина и тут же умерил тон.То говорит, что маг, точто леди, то вдруг горничная
Что ледимаг, мы все имели возможность убедиться.напомнил командор.
Инспектор вдруг замер, приоткрыв рот. Посмотрел на меня дико, облизал губы
Вы можете как-то подтвердить свою личность?обернулся ко мне гарнизон-командор.
Я глубоко, даже мучительно задумалась. И наконец пробормотала:
Документы подойдут?
Нет у нее никаких документов!заорал инспектор и начальник полиции кивнул. Почти кивнул. Едва-едва удержался, в самый последний момент
Я в ответ удивленно похлопала глазами запустила пальцы за корсаж и вытащила. Документы.
А ну дай сюда!инспектор рванул бы ко мне, но до того безучастный и неподвижный Заремба все также плавно скользнул следом и мгновенно скрутил его, с силой приложив об стенку.
Эммм Позволите взглянуть?и начальник полиции потянулся за моими бумагами. Натолкнулся на мой изумленный взгляд, вздрогнул, точно опомнился торопливо заложил руки за спину и уже смотрел как положено, из моих рук.
Я звонко щелкнула ногтем по артефактной печати, отзывающейся только владельцу, и по бумаге побежала радужная надпись:
«Летиция-Ингеборга-Маргарита-Агнесса из рода де Молино, отецКриштиан, лорд де Молино, матьИнгеборга, урожденная Тормунд»
Но почему вы не предъявили свои документы инспектору?вскричал начальник полиции.
А вдруг он тоже поддельный полицейский, как тот, что собирал документы у пассажиров третьего класса?похлопала глазами я.
В кабинете снова воцарилось молчание
Почему вы решили, что полицейскийподдельный?осторожно спросил начальник.
Но он же никому не дал справку об изъятии! Не мог же настоящий полицейский не знать, что никто, даже полиция, не имеет права забрать документы имперского подданного, не выдав соответствующей справки?
Не могубито согласился начальник.
Я испугалась, что этот не-полицейский может быть замешан в катастрофе с поездом!с видом серьезной озабоченности сообщила я.