– Ну же, решайтесь! Пан или пропал.
Метакса воздел очи горе, словно рассчитывая прочесть на потолке слова божественного откровения. Ничего там не обнаружив, он пробормотал себе под нос что‑то нелестное об окружающих его «подлых интриганах» и вновь обратил взор на Ли Чжанчжу.
– Ладно, действуй. Я на все согласен, лишь бы привести тебя в чувство, – сказал он и добавил после краткого раздумья: – На Фьоренце сейчас как раз заваривается подходящая каша. Ничего такого особенного, с чем не могла бы справиться обычная оперативная группа. Пожалуй, это то, что надо. Выбери из этих вундеркиндов четверых на твое усмотрение и пришли ко мне в кабинет.
С этими словами комиссар удалился, продолжая недовольно ворчать. Сид Джейкс сочувственно улыбнулся.
– Старик дал тебе голевой пас, малютка, – сказал он. – И только от тебя зависит, попадешь ли ты в ворота!
Ли задумчиво закусила нижнюю губу и обвела внимательным взором гимнастический зал, где резвились ее многочисленные питомцы.
Они сидели в ряд перед столом. Росс Метакса никак не мог оторвать глаз от девчушки лет восьми в прелестном розовом платьице. Ее чудесные белокурые волосы, перехваченные пышным розовым бантом, ниспадали до плеч, как давно уже не было модно.
– Вы уверены, что вам действительно двадцать пять лет? – не выдержал комиссар.
Элен, держа в правой руке небольшой красный мячик, легко соскользнула с кресла на пол. Подбрасывая и ловя игрушку, она вприпрыжку обежала вокруг стола, напевая тоненьким девичьим голоском:
Три малышки в голубом,
Тра‑ля‑ля‑ля‑ля‑ля!
Три малышки в голубом,
Тра‑ля‑ля‑ля‑ля‑ля!
Очаровательное зрелище, но Метакса пребывал не в том настроении, чтобы поддаться чьим‑то чарам. Он рассерженно зарычал, когда эфирное создание доверчиво прильнуло к нему и зашептало на ухо, чуточку шепелявя:
– Неприлично интересоваться у дамы ее возрастом, но вам я, так и быть, скажу. Мне не двадцать пять, а уже целых двадцать шесть!
Продолжая нашептывать, она своими детскими ручонками проделала с мячиком какие‑то манипуляции, отчего тот распался на две половинки. Элен незаметно извлекла из полой сердцевины крошечный пневмошприц и резко воткнула его в бок комиссару.
– Три малышки в голубом… – ехидно пропела она. Трое ее коллег громко расхохотались и зааплодировали.
– Благодарение Святому Пределу, что она на нашей стороне, – вполне серьезно заметил доктор Хор‑стен.
– Ну хорошо, хорошо, согласен, – пробурчал Метакса. – Полагаю, вам отлично удается подслушивать разговоры взрослых и все такое прочее. Вот только… – Не закончив фразы, он ожесточенно замотал головой, дождался, пока Элен усядется на свое место, и перевел взгляд на двух других членов группы, до сих пор не проронивших ни слова.
Старший из них, представленный Ли Чжанчжу как Зорро Хуарес, виртуоз по владению ковбойским бичом с планеты Вакамундо, мог бы считаться красавчиком по меркам латиноамериканской расы. Смуглое, непроницаемое лицо свидетельствовало о скрытном, угрюмом и недоверчивом характере его обладателя. Зорро сидел спокойно, небрежно поигрывая продолговатой штуковиной, напоминавшей жезл тамбурмажора и распиленную пополам ручку от швабры. Палка длиной в полтора фута была обтянута натуральной кожей с декоративным тиснением.
– Насколько я понимаю, мисс Ли имела возможность лицезреть ваши трюки, – обратился к нему Метакса. – Все это замечательно, но я не вижу самого кнута.
– Обмотан вокруг талии, – коротко ответил Хуарес.
– Да уж, – насмешливо фыркнул комиссар, – с таким оружием быстро не развернешься!
Все это время Зорро продолжал легонько постукивать покрытым кожей предметом по ладони левой руки.