Кларк Эштон Смит«Свет из Запределья»Clark Ashton Smith«The Light from Beyond»(«The Secret of the Cairn») (1933)
I. Таинственная пирамида
Почти любой из тех, кто прочтёт это повествование, наверняка решит, что я, должно быть, с самого начала был не в своём уме и даже самое первое из описанных здесь явлений, скорее всего, было сенсорной галлюцинацией, вызванной каким-то серьёзным психическим расстройством. Нельзя исключать и возможности того, что я безумен и сейчас, когда поток воспоминаний уносит меня в пучины ужасающего света, полные неведомых сущностей, которые открылись передо мной на последней стадии моего опыта. Но я должен заметить, что был нормален с самого начала описываемых событий, и всё ещё пребываю в здравом рассудке, чтобы суметь записать трезвый и ясный отчёт обо всём, что произошло.
Моя привычка к уединённой жизни в сочетании с репутацией эксцентричного и экстравагантного человека, несомненно, будет обращена против меня многими, поддержав их суждения о моём душевном нездоровье. Те же, кто в достаточной степени чужды всяким условностям, чтобы не усомниться в моём здравом рассудке, посмеются над этим рассказом, решив что я оставил сферу причудливого изобразительного искусства (в которой сумел достичь определённых вершин) для того чтобы попробовать себя на ниве псевдонаучной фантастики.
Однако если бы я захотел, то мог бы легко представить множество доказательств, подтверждающих реальность этих странных посещений. Некоторые из описываемых явлений отмечались и другими жителями здешних мест, хотя в то время я не мог знать об этом по причине моей полной изоляции от мира. Вскоре после этого в столичных журналах промелькнула пара кратких невразумительных сообщений, дающих всему происшедшему довольно банальное объяснение с точки зрения метеоритной гипотезы, которые были затем перепечатаны ещё более кратко и невразумительно в научных бюллетенях. Я не буду приводить их здесь, поскольку это повлечёт ненужное повторение подробностей, которые сами по себе являются довольно сомнительными и неубедительными.
Меня зовут Дориан Вирмот. Возможно, некоторым моим читателям знакома серия иллюстраций, сделанных мною к стихам Эдгара По.
По ряду причин, о которых нет необходимости говорить, я решил провести целый год в Высоких Сьеррах. На берегу крошечного сапфирового горного озера, в долине, защищённой елями и гранитными скалами, я построил грубую хижину, набив её провизией, книгами и художественными принадлежностями. До поры до времени я мог не зависеть от мира, чьи соблазны и чары, так сказать, уже не выглядели неодолимыми.
Однако, эта местность, помимо своей уединённости обладала и другими притягательными для меня чертами. Повсюду; в суровых горных массивах и вершинах, на заросших можжевельником скалах, на покрытых слоем льда утёсах сливались воедино величие и гротескность, притягивая моё воображение. Хотя мои рисунки и картины никогда и ни в каком смысле не являлись точными натурными зарисовками и часто были откровенно фантастическими, я всегда очень тщательно изучал всевозможные природные формы. Я понимал, что самые невообразимые проявления неведомого, по сути своей являются всего лишь рекомбинациями известных форм и цветов, так же, как самые далёкие миры представляют собой сочетания элементов, давно известных земной химии.
Именно поэтому я отыскал в здешних пейзажах немало пищи для размышлений, которые я мог бы вплести в причудливый узор своих творческих замыслов, или изобразить более непосредственно, как чистый пейзаж в полуяпонском стиле, с которым я тогда экспериментировал.
Местность, в которой я поселился, располагалась в отдалении от шоссе, железных дорог и воздушных путей. Единственными моими соседями были горные вороны, сойки и бурундуки. Изредка во время прогулок мне случалось встретить рыбака или охотника, но зато этот край каким-то чудом был свободен от туристов. Я вёл безмятежную жизнь, которую не нарушал ни один человек. Я наслаждался физическим трудом и создавал новые этюды. То, что столь преждевременно положило конец моему пребыванию в этой местности, наверняка явилось из сфер, не описанных географами и не отмеченных астрономами.
Мистерия началась совершенно неожиданно и непредвиденно, тихим июльским вечером, после того как ятаган луны скрылся за елями. Я сидел в своей хижине, почитывая для расслабления детективную историю, название которой я с тех пор успел позабыть. День выдался довольно тёплым, в уединённой долине не чувствовалось никакого движения воздуха и масляная лампа ровно горела между полуоткрытой дверью и распахнутыми окнами.
Затем в недвижном воздухе возникло внезапное ароматное благоухание, заполнившее хижину, точно какое-то душистое наводнение. Это был не смолистый запах хвойных деревьев, а богатый и постоянно усиливавшийся пряный аромат, совершенно несвойственный этой местности, а может даже чуждый самой нашей планете. Он напомнил мне мирру, сандал и фимиам, и всё же это был какой-то странный, богато насыщенный запах, божественно чистый, словно те ароматы, которые, как говорят, присутствовали при явлении Святого Грааля.
В то время как я вдыхал его, поражённый, задаваясь вопросомне пал ли я жертвой какой-то причудливой галлюцинации, до моего слуха донеслась тихая музыка, которая непостижимым образом казалась связанной с ароматом и была неотделима от него. Звук, подобный вздохам волшебных флейт, сладкий как эфир, захватывающий, сверхъестественный, заполнил комнату, и мне казалось, что я слышу его в самых сокровенных уголках моего разума, как шёпот моря в раковине.
Я бросился к двери, распахнул её настежь и вышел в лазорево-зелёный вечер. Аромат был разлит повсюду, он возникал передо мной, точно ладан алтарей, скрытых среди горных озёр и елей. Казалось, он падал с недвижных пылающих звезд над готическими деревьями и гранитными утёсами на севере. Затем, повернувшись к востоку, я увидел таинственный свет, который пульсировал и вращался над холмом в веере широких лучей.
Свет был скорее нежным, чем блестящим, и я знал, что он не мог быть ни полярным сиянием, ни сигнальными огнями самолёта. Бесцветныйон всё же каким-то образом, казалось, включал в себя намёки на сотни цветов, лежащих за пределами известного спектра. Лучи были подобны спицам полускрытого колеса, которое вращалось всё медленнее, не меняя при этом своего положения. Их центр, или средоточие, находился за холмом. Некоторое время спустя лучи замерли в неподвижности, если не обращать внимания на их лёгкое подрагивание. В свете их я увидел склонившиеся громады нескольких могучих можжевеловых деревьев, находившихся между мною и таинственными лучами.
Я, должно быть, простоял там довольно долго, глазея с раскрытым ртом, точно деревенский чурбан, увидевший некое диво, находящееся за пределами его понимания. Я все ещё вдыхал неземной аромат, но музыка становилась всё слабее, с замедлением вращения колеса света снизив свой тон до едва слышимых вздохов, точно отголосок шёпота в каком-то далеком, неведомом мире. Подспудно, хотя, возможно, без всякой логики, я связал звук и аромат с этим необъяснимым свечением. Я не мог решить, находилось ли колесо сразу за можжевельниками, на скалистой вершине холма, или же в миллиардах миль отсюда, где-то в космическом пространстве. Мне даже не пришло в голову, что я могу подняться на холм и выяснить все детали.
В тот момент моим главным чувством было что-то вроде полумистического удивления, мечтательного любопытства, которое не побуждало меня к действию. Я лениво ждал, не осознавая течения времени, пока лучистое колесо снова не начало медленно вращаться. Его движение всё ускорялось, и вскоре я уже не мог различать отдельные лучи. Всё что я мог видетьэто кружащийся диск, похожий на головокружительно вращающуюся луну, которая при всём при этом сохраняла своё положение относительно скал и можжевельников. Затем, без заметного отдаления, он потускнел и расточился в сапфировой темноте. Я больше не слышал отдаленного шёпота, напоминавшего пение флейт, и аромат отступил из долины, точно уходящий отлив, оставив после себя лишь неуловимый дух неведомой пряности.
После того как эти феномены прекратились, моё чувство удивления обострилось, но я не мог сделать никаких выводов относительно их происхождения. Мои знания в области естественных наук, не отличавшиеся обширностью, похоже, не могли мне дать правдоподобного объяснения. Дико взволнованный, наполовину испуганный, наполовину ликующий, я чувствовал, что мне довелось увидеть нечто такое, что вряд ли можно отыскать в справочниках, составленных земными наблюдателями.