А теперь представьте себе того самого джентльмена на четвереньках, в углу комнаты: вытаращив глаза, он глядит на стену. А на стене вообразите себе
Примечательно, сказал сэр Гарри Мендифер.
Вот именно, сэр, простонал Фолкс. Вот именно!
Я весьма рад, что вы смогли приехать, сэр Гарри, проговорил Арчер сквозь зубы, сгорбившись в углу комнаты. Простите, что я не могу встать, продолжал он, но если я отведу взгляд от этой твари или просто моргну, она О черт, будь она проклята!
мгновенно испарилось со стены. Арчер шумно вздохнул, закрыл лицо руками и грузно сел на пол.
Не говорите мне, куда оно переместилось, Фолкс, сказал он. Я не желаю этого знать. Я вообще больше не желаю о нем слышать.
Фолкс промолчал. Он лишь тронул плечо сэра Гарри своей дрожащей рукой, указал на потолок. Там, почти в самом центре, находилось:
Сэр Гарри нагнулся к уху Фолкса и шепнул:
Смотрите на него так долго, как только сможете, старина. Постарайтесь его не упустить.
А затем своим обычным светским тоном, который представлял собой дружелюбный рык, в полный голос обратился к Арчеру:
Похоже, у вас тут небольшая закавыка?
Арчер хмуро покосился на него сквозь растопыренные пальцы, осторожно опустил руки и встал. Затем отряхнул одежду, слегка поправил сюртук и галстук:
Простите меня, сэр Гарри. Боюсь, я позволил этой твари в некотором роде взять надо мной верх.
Не нужно извинений! взревел сэр Гарри Мендифер, хлопнув Арчера по плечу. Тут всякий мог бы занервничать. Я и сам слегка обомлел, хоть и привычен к такой чепухе!
Этот безотказный способ воодушевления присутствующих сэр Гарри отработал на многочисленных сеансах в домах с привидениями и населенных нечистью торфяных болотах. Метод, как всегда, не подвел. К Арчеру почти немедленно вернулось самообладание. Довольный сэр Гарри перевел взгляд на потолок.
Какого размера было пятно, когда все началось? спросил он, рассматривая темное нечто, которое простиралось над ними.
Размером с пенни, ответил Арчер.
Можете описать промежуточные стадии?
От него отделяются маленькие кусочки. Они разрастаются, от них отделяются другие, и эта дрянь продолжает надуваться, точно воздушный шар, черт ее подери.
Скверно, сказал сэр Гарри.
Я бы сказал, что в ширину оно достигло ярда, сказал Арчер.
Да, как минимум ярда.
Что вы об этом думаете, сэр Гарри?
По-моему, это что-то вроде растения.
Дворецкий и Арчер раскрыли рот от изумления.
моментально исчезло.
Простите меня, сэр, но ошарашенно проговорил дворецкий.
Как это «растение»? воскликнул Арчер. Сэр Гарри, оно никак не может быть растением. Начнем с того, что оно совершенно плоское.
Вы дотрагивались до него?
Арчер презрительно фыркнул:
Я вряд ли стал бы
Дворецкий учтиво кашлянул:
Джентльмены, оно на полу.
Все трое задумчиво посмотрели вниз. Теперь в самом широком месте тварь была чуть больше четырех футов.
Обратите внимание, сказал сэр Гарри, что сквозь черноту не просвечивает фактура ковра. Следовательно, эта субстанция не похожа на краску или чернила. Структура ее поверхности не зависит от других предметов.
Он наклонился на удивление грациозно для человека таких размеров, достал из кармана карандаш и потыкал им существо. Карандаш, погрузившись в черноту примерно на четверть дюйма, уперся во что-то твердое. Сэр Гарри вонзил карандаш в другое место уже на дюйм с небольшим.
Вот видите, сказал он, разогнувшись, на самом деле у него сложное строение. Видим его мы всего лишь двумерным, но с помощью осязания можем понять, что оно трехмерное. Из этого следует, что ваше растение занесло к нам из какого-то другого мира с иным набором измерений, понимаете? Рискну предположить, что изначальное пятно было семечком. Я достаточно ясно выражаюсь? Вы меня понимаете?
Арчер понимал не все, но довольно удачно изобразил обратное.
Но почему эта гнусная растительность заявилась сюда? спросил он.
Похоже, сэр Гарри знал ответ и на это, но Фолкс прервал его, разгадка так и осталась в тайне.
О, сэр! вскричал дворецкий. Оно снова пропало!
И верно ковер у ног всех троих был абсолютно чист.
Нервно встрепенувшись, все огляделись по сторонам, но от непрошеного гостя не было и следа.
Может, снова в столовой? предположил сэр Гарри.
Но поиски результатов не принесли.
Нет оснований предполагать, что оно ограничится двумя комнатами, проговорил сэр Гарри, задумчиво покусывая губу. Или даже всем домом.
Фолкс, стоявший ближе всех к дверям в коридор, вдруг слегка пошатнулся и глухо застонал. Арчер и сэр Гарри обернулись и взглянули туда, куда указывал старик.
В коридоре напротив двери, растянувшись по полосатым обоям, темнело
Сэр Гарри, сказал Арчер срывающимся голосом, это уже переходит все возможные границы. Нужно что-то делать, иначе эта гадость захватит весь дом, черт подери!
Не сводите с него глаз, Фолкс, сказал сэр Гарри, что бы ни случилось.
И обернулся к Арчеру:
Я доказал, что пятно материально, а значит, с ним можно справиться. Найдется ли у вас какой-нибудь большой режущий инструмент? Мачете или что-то вроде того?
Арчер ненадолго задумался, затем приободрился, оставаясь при этом мрачным:
У меня есть крис.
Несите.
Арчер вышел из комнаты, сжимая и разжимая кулаки. Достаточно долгое время он отсутствовал, а затем раздался его голос:
Никак не вытащу! Тут крепление, черт бы его подрал!
Сейчас помогу, отозвался сэр Гарри. Он обернулся к Фолксу, который замер у стены, точно верный пойнтер на охоте. Смотрите в одну точку, почтенный, велел он. Буравьте эту тварь взглядом!
Крис, привезенный как военный трофей дедом Арчера, был примотан проволокой к специальной подставке. Сэр Гарри и Арчер потратили добрых две минуты, чтобы высвободить оружие из причудливых изгибов. Они выбежали в коридор и остановились в полной растерянности.
нигде не было видно, но хуже всего было то, что исчез Фолкс! Арчер и сэр Гарри испуганно переглянулись и начали громко звать дворецкого. Никакого результата.
Что это может быть, сэр Гарри? Господи ты боже мой, что тут случилось?
Сэр Гарри Мендифер не отвечал. Он держал крис перед собой, стиснув рукоятку, и торопливо осматривался; Арчер, к своему ужасу, увидел, что его однокашника, этого исполина, бьет дрожь. Немного погодя сэр Гарри сделал над собой заметное усилие, и его лицо снова стало невозмутимым.
Мы должны его найти, Арчер, взревел он, воинственно выпятив нижнюю челюсть. Найти и прикончить. Ситуация критическая. Если оно опять ускользнет, у нас, скорее всего, не будет другого шанса!
Они прочесали первый этаж сэр Гарри при этом шел впереди, но ничего не обнаружили. Поиски на втором этаже тоже оказались тщетны.
Нам остается лишь молить Бога, сказал сэр Гарри, поднимаясь на третий этаж, чтобы эта тварь не покинула дом.
Арчер, запыхавшись от страха, пошатываясь, брел следом:
Сэр Гарри, может быть, тварь просто вернулась туда, откуда пришла?
Теперь уже едва ли, вздохнул сэр Гарри. Только не после Фолкса. Похоже, ей пришелся по вкусу наш уютный мирок.
Но что же она собой представляет? спросил Арчер.
Я же говорил: растение, ответил исполин, распахнул дверь и заглянул в комнату. Растение определенного вида. Здесь, в нашем измерении, тоже встречаются такие.
Арчер начал догадываться, что имеет в виду его друг. Сэр Гарри открывал двери, одну за другой. Напрасно. Оставался только чердак. Они поднялись по узкой лестнице. Сэр Гарри шагал в авангарде, высоко держа крис в вытянутой руке. Арчер настолько ослаб, что еле-еле поднимался, хватаясь за перила. При каждом вздохе из его уст вырывался почти беззвучный всхлип.
Оно ведь плотоядное, правда? прошептал он. Да, сэр Гарри?