Вот интересно, есть ли в этом доме хотя бы одна горничная?
Судя по количеству пыли, она стара, или ее попросту нет. Склоняюсь к первому варианту. Так как при отсутствии горничной, пыли все же, было бы намного больше.
Мы прошли узкий длинный коридор, в конце которого горела одинокая свеча. Лакей остановился у двери, постучал, вошел и, назвав наши с отцом имена, отступил в сторону.
Прошу, господа, сказал он и я первой ступила в кабинет, залитый светом, льющимся из высокого окна.
Первым, кого я увидела, был высокий мужчина в темном костюме. Но то, что он стоял на своих двоих, говорило о том, что перед нами старший представитель рода Бэрилл.
Милорд, лакей отступил в коридор и вышел, закрыв за собой дверь.
Чай, кофе? запоздало предложил мужчина. Я же перевела взгляд на второго представителя славного семейства. На лорда Эдварда, сидевшего на механическом кресле. Сделав быстрый и, наверное, не очень грациозный книксен, подняла глаза на лицо потенциального жениха, застыв в ожидании.
Сердце почему-то пропустило удар. На миг, когда наши взгляды встретились, я было решила, что он сейчас узнает и меня, и отца, но нет. Во взгляде мага ничего не промелькнуло. Он смотрел холодно и, я бы даже сказала, недовольно. И все же, он почти не изменился за те несколько лет. Такой же надменный и красивый, лишь лицо стало худее и будто бы немного осунулось. Темные глаза смотрят пристально, будто видят тебя насквозь. Длинные волосы собраны в хвост, руки лежат на подлокотниках кресла. Спина нереально прямая с идеальной осанкой. Скорее всего, ему больно так сидеть. И все же, в этом весь он. Эдвард Бэрилл. Аристократ до мозга костей. Боевой маг высшей ступени. Умрет, но не покажет, что слаб.
Милорды, улыбнувшись, огляделась в поисках дивана или стула. Присесть мне не предложили, ну и манеры!
Благодарю, но нам не нужны ни чай, ни кофе. Мы здесь, можно сказать, по деловому вопросу, произнес мой отец спокойно. Вот горжусь! Умеет себя вести достойно. И не скажешь, что торговец. Впрочем, я всегда считала, что благородство оно внутри. Его не купить и не получить по наследству. Оно или есть, или его нет.
Мистер Латимер? сухо спросил лорд Эдвард, а сам посмотрел на меня. Снова. И опять не узнал. Я вчера получил вашу записку, но полагал, что отсутствие ответа говорит само за себя?
Нед! сухо окликнул сына старший лорд, после чего взглянув на нас с отцом, произнес:Я прошу прощения. Мой сын немного не в духе с некоторых пор. Присаживайтесь. Я все же велю принести чай. Вы ведь приехали поговорить о чем-то важном? Боюсь, причины я не знаю. Не имел счастья прочитать вашу записку.
Стул для меня нашелся возле письменного стола. Отец присел в свободное кресло, расположившись так, чтобы видеть и меня, и хозяина дома.
Мы, действительно, прибыли по делу, сказала я. Не нужно звать слугу. Чай и кофе не то, что нас интересует.
А что вас интересует, мисс Латимер? спросил сэр Томас Бэрилл. В отличие от сына, он явно хотел знать причину, приведшую нас в его дом.
Видите ли, вчера за завтраком я случайно прочитала в газете объявление, проговорила спокойно. Краем глаза отметила, как помрачнел Эдвард. Опустив взгляд, увидела плед, прикрывавший ноги мужчины. На секунду даже стало жаль его, а потом я поняла, что жалеть Бэрилла не стоит, так как он и сам прекрасно справляется с этой задачей. Более того, он, кажется, потерял веру в себя и в то, что в его жизни может быть что-то лучшее, чем это кресло и долги.
Но нет. Блеск темных глаз опроверг мои догадки.
Он не смирился. Но зол на себя за увечье. За то, что ему, аристократу, приходится принимать в своем доме простых, пусть и состоятельных, торговцев.
Вздохнув, снова повернулась к старшему лорду и продолжила:
Так вот, я прочитала объявление об отборе и хотела бы сделать вам выгодное и интересное предложение. Сказала и тут же поправила саму себя. Точнее, не я, а мы с отцом.
Сэр Томас как-то поежился. Не сразу, но поняла, что он намерен отказать мне. Потому что решил, будто я собираюсь проситься на роль одной из невест и бороться за сердце его сына на отборе. Ну нет! Это совсем не для меня.
Видите ли, мисс Латимер, проговорил сэр Томас. И вы мистер Латимер. Я не хочу вас обидеть, но дело в том, что нам нужна девица из благородного семейства. Вы, конечно, весьма привлекательная леди, но ваш статус
Отец, хмуро перебил старшего Бэрилла сын. Перестань оправдываться. И добавил, взглянув не на меня, но на моего отца. Вы нам не подходите.
Сказано резко и твердо.
Правда? я усмехнулась. А вот вы мне, так вполне. После чего поднялась, понимая, что разговор дальше может завести нас всех в тупик.
Открыв сумочку, достала карточку со своими именем. Положила на стол, придвинув к сэру Томасу и, оглянувшись на Эдварда, произнесла:Мне нужны ваши имя, титул и кое-что еще. Но это мы бы обсудили при вашем положительном ответе. Взамен я оплачу ваши долги. Поверьте, денег у меня достаточно и без поддержки отца. Если решитесь, пришлите слугу с запиской. Хотела еще добавить, чтобы не льстили себе надеждой на этот отбор. Я вообще сомневалась, что подобное предложение от обедневшего мага, заинтересует хотя бы одну девицу в столице. А потом увидела глаза старшего милорда и прикусила язык.
Будь Эдвард один, высказала бы то, что думаю, а так
Пойдем, отец. Я донесла до этих джентльменов свою мысль и предложение. Теперь пусть думают. Но учтите, у двери резко обернулась, смерив взглядом Эдварда. Долго ждать я не собираюсь. У вас от силы неделя. До свидания, господа! и первой вышла в коридор.
Лакей ждал нас у дверей. Проводил с поклоном, тихо прикрыв двери. Я спустилась вниз, заметив, что на козлах сидит еще один слуга, присматривавший во время нашего отсутствия за коляской. Это порадовало. Все же, у Бэриллов имеется и кучер.
Я тут приглядел за вашими лошадками, мужчина спрыгнул на тротуар, поклонился. Очень хорошие кобылки. Просто загляденье.
Смерив кучера взглядом, улыбнулась. Мужчина явно знал толк в лошадях. Он был стар, но еще крепок. Взгляд голубых глаз цепкий и умный.
Как ваше имя? спросила, принимая руку кучера и забираясь на козлы, в то время как отец садился в коляску.
Стивен, миледи, быстро ответил мужчина.
Давно служите у лорда Бэрилла? я взяла в руки поводья.
Да уже пятнадцатый годок пошел, миледи, поклонился Стив.
Мисс! поправила собеседника и, прежде чем пустить лошадок шагом, добавила:Еще увидимся, Стивен. До встречи.
До свидания, мисс! донеслось вслед, и коляска покатила в сторону сквера, чтобы, сделав круг почета, развернуться. Возвращаться домой я намеревалась той же дорогой, по которой приехала сюда.
На этот раз не спешила. Лошадкам нужен отдых, а мне хотелось немного подумать. Едва выехали за городскую стену, отец нарушил молчание.
Как-то ты слишком резко повела себя с Бэриллами, проговорил он под перестук копыт.
Обернувшись через плечо, бросила на папу быстрый взгляд.
Не резко, а правильно. Я и не собиралась никого уговаривать. В первую очередь это нужно им, не мне. Я изложила свои требования, дала им время осмыслить свое положение и мое предложение. Думаю, сэр Томас заинтересовался.
Но разве сэр Томас у нас жених? рассмеялся мистер Латимер.
Нет, не он. Но родители имеют влияние на своих чад, Я снова посмотрела на дорогу. Хотелось пустить лошадей в галоп, но удержалась. Хватит того, что мысли мои несутся вскачь.
Снова и снова вспоминала Эдварда и его лицо. Точнее маску, которую он надел, пока принимал нас в своем доме, кажется, против своей воли. Как же ему неприятно находиться в подобном положении. Будь я на его месте, точно бы взревела от ярости и обиды. Ведь, по сути, его продавали. За деньги, за благо для рода и семьи. За возможность снова стать прежними Бэриллами, вхожими во все приличные дома в столице. Для меня, дочери торговца, истинные ценности заключались в других благах, но для тех, кто с рождения привык к почету, балам, славе и вниманию, конечно, подобная ерунда важна.
Мне показалось, что сэр Эдвард не особо заинтересовался тобой, как всегда прямолинейно выразил свои мысли папа. Он выглядел крайне недовольным.