Тогда я подожду вас внизу, сообщил Эдвард.
Кивнув, я поднялась из-за стола, и направилась в комнату, надеясь, что в уцелевшем чемодане имеется платье для прогулок. В холле было тихо, волшебные часы мерно отсчитывали время, а откуда-то из-под лестницы доносились божественные запахи еды. «Наверное, там кухня», догадалась я, взбираясь по крутым ступеням, и, отвлеченная приятным ароматом, столкнулась нос к носу с молоденькой девушкой в сером платье.
Простите миледи То есть
Девушка растерялась, и присела в реверансе, низко опустив голову. Аккуратная коса и серое платье подсказали мне, что это одна из служанок.
Ничего страшного. Можешь обращаться ко мне леди Виринея. Как тебя зовут? я решила быть благосклонной и вежливой со слугами, раз уж мне предстоит завоевать их доверие и любовь.
Стела, госпожа. Я служанка леди Глэдис и леди Присциллы.
Девушка явно нервничала, стоя передо мной, и я с вздохом пропустила ее, дав понять, что более не задерживаю. Какие-то тут все дерганые и испуганные, а местные служанки смотрят на меня, как на привидение. Торопливо присев, Стела ринулась вниз по лестнице так, словно за ней гналась нежить. Кстати, о нежитиБалларды испокон веков славились своими силами некромантов, поэтому было бы неплохо разузнать о том, какой тип магии у леди Глэдис и Присциллы. Насчет Полли я не сомневаласьцелитель, а Эдвард и Мойраточно некроманты.
Лорд Эдвард терпеливо дожидался меня в холле. Завернувшись в дорожный плащ, я оперлась на его руку, и мы медленно двинулись вокруг дома, осматривая достопримечательности: старый колодец и огромный склеп за домом.
Это фамильный склеп, который построил наш предок Эгнус. Здесь хранятся некоторые реликвии и урны с прахом, а также
Речь лорда Эдварда убаюкивала: хорошо поставленный голос вещал мне об истории семьи Баллард, которую я и так знала назубок.
В нашей семье имеется древняя легенда, в которую верят все без исключения
Прикрыв рот ладошкой, я огляделась. Мрачно, серо и пусто. Надо будет посадить цветы и немного облагородить пространство. Добавить белого и синегоэти цвета хорошо подойдут. Мысленно представляя грядущие перемены, я мечтательно вздохнула.
Но вы же понимаете, что это пережитки прошлого. Ваш брак с Энтони очень важен для нас, и я сделаю все, что в моих силах, чтобы уберечь
Невежливо прервав поток информации, я попросила:
Эдвард, расскажите лучше об обитателях дома.
Дознаватель моей просьбе ничуть не удивился. Немного помолчав, он признался:
Я ожидал, что вы спросите. Давайте присядем.
Усевшись на низкую скамеечку возле склепа, я приготовилась выслушать характеристику всех членов семьи из уст дознавателя. Последний, кстати, нахмурился и задумчиво уставился вдаль.
Разговор будет так серьезен? пошутила я, уж больно Эдвард был напряжен.
Есть кое-что, что вы должны знать, Виринея. И я не думаю, что вам это понравится.
И что же это? Говорите скорее, я тоже напряглась. Раз уж Старший Дознаватель говорит таким тоном, нужно слушать внимательно.
Понимаете, леди Присцилла Она ведь молодая девушка, и возраст у нее самый подходящий Она росла здесь, в замке, и практически не покидала его. Учителя также приезжали сюда, поэтому ее можно понять Молодых людей ее возраста здесь нет. Чем еще заниматься девушке в такой глуши?
А ваш ученик?
Он приехал недавно, за неделю до вас, пояснил дознаватель. Уговорил меня взять его с собой. Так-то ему положена практика, но у нас тут есть прекрасное кладбище Да и где может быть лучше, чем в замке некромантов?
Я рассмеялась, согласившись со словами родственника. Стоп. Какое кладбище?
Тут что, еще и нежить разгуливает? поинтересовалась я, и тут же прикусила язык.
«Повежливее, Рини! Ты вышла замуж за некроманта!», одернула я себя.
Кладбище далеко. И вам не стоит беспокоитьсяу вас Метка. А вот Присцилла Даже не знаю, как сказать
Эдвард замялся, а я нахмурилась, не совсем понимая, о чем идет речь.
И Присцилла Она ведь не родная Энтони. У них нет общей крови
Кажется, я начала понимать.
В общем, леди Присцилла влюблена в вашего мужа, выпалил лорд Эдвард, и уставился на меня в ужасе.
С трудом подавив смех, я состроила огорченную мину и постаралась пошире распахнуть глаза. Влюблена в Энтони, ну надо же! Я-то уж подумала, что рыжая Присцилла по ночам сворачивает шею животным, а потом пьет их кровь, или что-то в этом роде. А тут всего лишь юношеская влюбленность девушки, росшей в большом замке. Я прекрасно понимала Присциллу: влюбиться в Энтони очень легко, так как мой муж красив, учтив, обаятелен и силен. Что еще оставалось юной девице?
В общем, отнеслась я к этому спокойно, однако Эдвард принял мое расстроенное выражение лица близко к сердцу, и тут же заторопился с объяснениями:
Вы поймите, принцесса, Присцилладовольно трудный подросток. Она лишилась отца, а мой брат не очень ее жаловал. Девочка искала утешение в книгах, и, разумеется, мечтала о прекрасном принце.
Эдвард, перебила я дядю мужа. Не стоит утруждать себя объяснениями. Я прекрасно все понимаю, и могу заверить, что детская влюбленность Присциллы не сможет омрачить наши с Энтони отношения.
«К тому же, они и так уже омрачены моей ложью», с досадой подумала я, а вслух продолжила:
К тому же я заметила интерес Присциллы к вашему ученику. Будем надеяться, что он тоже проявит симпатию, и мы увидим зарождение нежных чувств между ними.
Да-да, подхватил мою воодушевленную речь Эдвард. Возможно, так оно и будет. Что касается других обитателей дома О ком вам рассказать?
Обо всех. Но давайте начнем с леди Глэдис.
Что ж, откашлялся Эдвард. Она вышла замуж за моего брата, уже имея брак за спиной и маленькую дочь. Если вам интересны ее способности, то леди Глэдисмаг воздуха, но довольно слабый.
А Присцилла?
Она унаследовала силу отца. Огонь, ответил Дознаватель.
Послушайте, не вытерпела я. Можно дать более подробную характеристику? Учитывая вашу работу и способности, вы же
Я замолчала, не желая повторять вслух те ужасы, которые рассказывают о Старших Дознавателях. Эдварда моя заминка нисколько не смутила, и он понимающе кивнул.
Леди Глэдис надеется повторно выйти замуж. Она долгое время считала себя единоличной хозяйкой этих земель, хоть и воевала с мамой. Но с вашим появлением здесь все изменилось. Теперь выполноправная владелица, и леди Глэдис наверняка надеется подыскать себе нового мужа. О моей матери вы уже наслышаны, так что не буду говорить много. Скажу лишь одно: Мойраженщина властная и умная, но справедливая.
Понятно, сказала я, хоть мне и не было понятно ничего. По-хорошему, леди Глэдис необходимо думать о браке дочери, а не о своем замужестве. К чему это стремление? Никто ее отсюда не выгоняет, средствами она не обделена.
Ну что ж, я рад, что смог удовлетворить ваше любопытство, принцесса. Давайте прощаться.
В каком смысле? оторопела я. Лорд Эдвард удивленно вскинул брови и пояснил:
Я уезжаю сегодня в Лэтрелу, сейчас. Ваш отец требует моего присутствия. Я же упоминал об этом перед тем, как рассказать вам о семейной легенде
«Ах да, вот что там было перед нудным рассказом», вспомнила я, и тут же заволновалась.
А что случилось? Почему папа настаивает на приезде?
Ничего серьезного, обычное рядовое расследование. Не беспокойтесь, принцесса. Я вернусь через три-четыре дня.
Поднявшись со скамьи, лорд Эдвард протянул мне руку, предлагая проводить в дом, но я отказалась. Следя за тем, как фигура дознавателя удаляется к конюшне, я вдруг поняла, что он ничего не рассказал о своем ученике. Впрочем, это неудивительноФилипп Лавин не был членом семьи, и скоро должен покинуть дом. А кстати, он останется или поедет с Эдвардом?
Как выяснилось за ужином, Филипп остался. Ковыряя вилкой сыр, он пояснил:
Я буду работать на кладбище. Мне еще нужно Немного практики.
Вы будете поднимать мертвецов? ахнула Присцилла, прикрыв ладошкой рот. Девица вырядилась в желтое платье, которое ей совершенно не шло, а лишь подчеркивало бледность кожи и морковный оттенок волос. Филипп смутился.