Ну что же, проговорила Анна, дочитав бумаги.
Завтра привести младшего Брайншторма в чувство, почистить и доставить в канцелярию дворца. Я отдам распоряжение приготовить все документы. Барон Ремаро давно просил подобрать мужа для его единственной дочери. Он оказал короне некоторые услуги. Пожалуй, стоит удовлетворить его просьбу.
Марсель никак не мог собраться с мыслями, чтобы создать в своем больном мозгу полную картину всего, что происходило с ним в последние двое суток. Стоя перед королевой и Престоном, он с ужасом и недоумением выслушал читаемый секретарем Указ Ее Величества, в котором кратко освещались его «подвиги», коим было немало свидетелей. В заключение, за оскорбление короны его лишали должности, налагали штраф двести тысяч золотых, в обеспечение которого отбирали в казну его столичный дом. Его самого высылали в течение двенадцати часов в глубокую провинцию, где ему надлежало вступить в нерасторжимый брак с девицей Сельмой Ремаро, дочерью барона и налагался запрет на выезд из баронства до появления двух детей от этого брака.
Марсель был настолько ошеломлен и раздавлен, что не мог сказать ни слова. Прибыв под стражей в дом, он принялся вяло собирать свои вещи. Старший брат Филипп ворвался в комнату без стука и почти с порога врезал ему кулаком в челюсть.
Ты что натворил, мелкий гаденыш! закричал он, отгородившись Пологом Тишины.
Я оскорбил королеву. пробормотал младший.
И как это тебе удается гадить в таких труднодоступных местах, мелкая ты тварь? Филипп замахнулся на брата еще раз, но тот перехватил его руку и глухо сказал:
Я сам не понимаю, как это получилось. Услышал, как о ней говорят какие-то мужики, такая ревность на меня навалилась Я ее избил
Что ты сделал? недоверчиво, почти с ужасом переспросил его брат.
Ты давал королеве магическую клятву, ты избил ее и остался жив, не сдох в мучениях на месте? Значит, она считала тебя своим, доверилась тебе, клятва была снята с тебя. Что ты наделал, брат, что ты наделал
Он обреченно махнул рукой и опустив голову, вышел из комнаты.
Глава 7
Анна гуляла по дорожкам сада. Она опять ошиблась и призналась себе честно, что в отношении мужчин ошибается гораздо чаще, чем в других вещах. Нужно было привыкать к женскому одиночеству. Увы, Курт был один такой, никто и никогда не сможет заменить его.
Ей было жаль дитя, которое зародилось в ней. Два дня она замирала от страха при мысли, что может его потерять. Два дня своей силой пыталась сохранить эту маленькую искру жизни. Теперь она была уверена, что с ним все в порядке.
Навстречу ей по дорожке шел герцог Феликс Алиест. Подошел, поклонился, внимательно оглядывая ее.
Не возражаете, если я составлю вам компанию, Ваше Величество?
Составьте, Ваше сиятельство. Где же ваша супруга, как она?
Бьянки почти год, как нет в живых. Мы путешествовали и в одном из городов нашего герцогства она оскорбила жену местного жителя. Посмеялась над нею жестоко, изощренно, в своем духе. Женщина расплакалась, а ее муж метнул в Бьянку кинжал. Попал в горло, она умерла на месте. Я же не имел права даже наказать убийцу, его поступок соответствовал местным обычаям..
Печально. проговорила Анна.
Нужны ли вам мои соболезнования?
Нет. Пожалуй, нет. Стыдно сказать, но тогда я думал, что ее смерть освободила нас обоих. Ееот бессмысленного, злобного существования. Меня от вынужденной жизни с нелюбимой женщиной. Скажите Анна, вы беременны?
От неожиданности этого вопроса она остановилась, с удивлением глядя на герцога.
И кто же счастливый отец?
У этого ребенка нет отца, у него есть только я. проговорила она.
Так не должно быть. И что вы собираетесь делать?
Я не стану убивать его, если вы об этом!
Хорошо, вы родите дитя, которое всю жизнь будет носить печать бастарда. Ваши враги вцепятся за такой лакомый повод испортить вам репутацию. Гулящая королева и незаконнорожденный ребенокэто клеймо навсегда, вы никогда не отмоетесь.
Я что-нибудь придумаю. Могу ли я надеяться на ваше молчание?
Нет, Анна. Мы с вами расскажем о нашем ребенке, но позднее. Завтра на приеме я сделаю вам предложение. Я люблю вас, уже много лет люблю. И буду любить этого ребенка, он будет нашим с вами, общим. Давно уже мечтал о малыше, а ребенок от любимой женщинысамое лучшее, что может случится в жизни мужчины. Вы согласны?
Филипп Брайншторм шел на прием к королеве, купив по пути обручальное кольцо. Время от времени он касался пальцами бархатной коробочки и мечтательно улыбался. Он не испытывал к Анне того мужского томления и желания, которое вызывала она в других мужчинах. Но с самой первой встрече ему понравился ее мужской подход к делам, отсутствие в ней высокомерия, образованность и знание многих тонкостей в различных вопросах. Она сделала их с Марселем почти равными себе, уберегла от многих грехов, спасла от смерти. Благодаря ей он чувствовал себя сейчас нужным, полезным. Огромное уважение и бесконечная благодарностьвот что он чувствовал и всегда будет ощущать к этой женщине.
Его младший брат совершил чудовищный поступок и он сегодня исправит это.
Прием шел своим чередом, перед Филиппом к королеве направился герцог Алиест, недавно прибывший в столицу. Высокий, широкоплечий герцог легко и уверенно прошел по мраморным плитам к королевскому трону и, встав перед ним на колено, протянул на ладони красивое кольцо. Сердце Филиппа вздрогнуло. А герцог, глядя на Анну влюбленными карими глазами громко, на весь тронный зал, произнес:
Ваше Величество! Уже много лет, со Старой Земли, я преклоняюсь перед вами. Вы самая необыкновенная женщина в мире. Быть рядом с вамивеличайшая честь. Я прошу вас, будьте моей женой!
Молчали застывшие в немом изумлении посетители, молчала королева, глядя на Алиеста. Затем она поднялась с трона, шагнула в зал со ступенек, подошла к герцогу и, помедлив, протянула ему свою ладонь. Дрогнувшей рукой он надел ей на палец кольцо и, встав рядом, также громко продолжил:
Благодарю вас, моя королева! В моем родном краю есть старинная примета: если провести свадебный обряд до захода солнца в день согласия невесты, то жизнь супругов будет счастливой. Вы согласны последовать этому обычаю?
А почему бы и нет? Анна усмехнулась, глядя на вытянувшиеся лица своих советников. Феликс, взяв ее за руку, активировал портал и они шагнули в него, оставив в тронном зале десятки опешивших, ошеломленных посетителей.
Из храма Феликс и Анна переместились в покои королевы. Анна растерянно стояла посреди комнаты, сжимая в ладонях кружева на подоле платья. Феликс, приподняв пальцами ее подбородок, ласково прикоснулся к ее губам своими.
Родная, я бы не торопился с нашей брачной ночью, но ты же понимаешь, многие из твоих придворных быстро найдут способ узнать, консумирован ли наш брак. Нам лучше не рисковать. Или я тебе настолько неприятен?
Нет, что ты! Анна покачала головой. Мне неприятна ситуация. Еще недавно у меня был другой мужчина
Забудь о нем, его больше не будет в твоей жизни. Иди ко мне.
Феликс был опытным любовником и любящим мужчиной, ласковым, нежным, заботливым и страстным. Она действительно забылась в его объятьях.
Спустя неделю преподобный Саймон возложил на голову Анны Императорскую корону. Феликс отказался короноваться вместе с ней, его вполне устраивало быть принцемконсортом.
Какая разница, родная моя, говорил он, обнимая жену.
В любом случае я остаюсь рядом с тобой. Пусть я не Император, а принц- консорт, ты все равно можешь рассчитывать на мою помощь. Меня совершенно не волнует, что тебя будут назвать Ваше Императорское Величество, а меняИмператорское Высочество. Мне не нужна неограниченная власть, нужна лишь ты.
Глава 8
Спустя шесть лет Адмирал Марсель Брайншторм, восстановленный в должности, прогуливался по центру столицы. София была прекрасна. Ходили слухи, что Курт Кассель с Анной пригласили со Старой Земли семерых самых лучших архитекторов и они претворили в столице Новой Земли свои самые лучшие замыслы. Широкие, белоснежные лестницы, ажурные арки домов и переходов, подвесные мосты, красочные проспекты и улицы, изящные беседки в чудесных садах и парках В Софии у людей появлялся особый душевный настрой, это был город-легенда, город-мечта. Здесь легко дышалось и легко верилось в лучшее.