Анатолий МахавкинАзраил
Они не стали стучать в двери, предупреждая о прибытии, а просто вышибли их и ввалились внутрь, сверкая обнажёнными саблями. Лица закрыты и только глаза сверкали в узкой щели между маской и чалмой. Сопротивления никто не ожидал, но почему бы лишний раз не припугнуть жертву? Во-первых, для острастки, дабы не удумал чего; а во-вторыхпусть получит заслуженное, дрожа от страха.
Командир готовился взмахнуть саблей и рявкнуть нечто жуткое, но внезапно остолбенел и его подчинённые замерли, не зная, как поступить дальше.
Комнатушка оказалась совсем крохотной, ибо какую ещё может снять нищий лицедей, даже в этом караван-сарае? Дальний угол помещения скрыт ширмой, почти незаметной в полумраке. Рассеянный свет крошечного оконца выхватывал из сумрака лишь широкоплечего человека в тёмной накидке, который неподвижно стоял в центре комнаты. Ярко-жёлтые точки горели во мраке под капюшоном. И если этоглазаО, Аллах, они следили за пришельцами!
Существо медленно воздело руку к низкому потолку, едва не коснувшись его и громкий треск, напоминающий грохот обвала, заставил гостей испуганно пятиться назад. Жёлтые глаза вспыхнули ещё ярче и раскаты гулкого голоса словно придавили воинов к полу.
ЯАзраил! громыхнул голос и пара сабель упала из дрожащих рук, упокоившись на земляном полу. Ангел смерти! Как вы посмели потревожить моё уединение, жалкие смертные?! Есть ли у вас слова оправдания или вы можете лишь молить о лёгкой смерти?
Командир небольшого отряда подозревал подвох, благо его предупредили об уме и находчивости проклятого лицедея. НоОгни глаз горели так угрожающе, а голос звучал так жутко!
Один из выронивших оружие рухнул на колени и ткнулся лбом в пол, завывая о пощаде. Следомещё один, и ещё, пока все не стали на колени перед воздевшей руки фигурой. Вновь затрещало и в душном воздухе поплыл отвратительный аромат жжёной серы.
Прости нас, о ангел! сокрушённо прокричал командир и ударился лбом о землю. Мылюди подневольные и злые приказы направили нас по ложному следу. Позволь несчастным удалиться с твоих глаз и сохранить ничтожные жизни! Клянусь, я принесу в жертву баранаНеттрёх жирных баранов!
Назвавшийся Азраилом опустил руки и, казалось, задумался. Огоньки глаз слегка потускнели. Потом голос, столь же грозный и нечеловеческий, протрубил:
Вон отсюда! И пусть ваши ноги не осквернят земли здешних мест грядущие десять лет! Трепещите, презренные!
Едва не сбив друг друга с ног, пришельцы бросились наружу, забыв на полу брошенные сабли. Торопливые шаги послышались за стеной и под оглушительное гиканье семь скакунов унеслись прочь. Остались только столбы пыли, медленно поднимающиеся к темнеющему небу. Испуганный держатель караван-сарая осторожно выглянул наружу и вознёс благодарную молитву Аллаху. Он мог лишь гадать; какая сила прогнала разбойников прочь.
Когда всё окончательно утихло, из-за ширмы донёсся тихий смешок. Потом, другойдевичий.
Драгоценный гость отёр пальцы о халат, а потом откинулся на расшитые подушки. После провёл ладонью по бороде и внимательно осмотрел тучную фигуру хозяина. Формально они были равны друг другу, но на деле бей Искандер приходился родственником падишаху и союз с ним означал единение с королевским семейством.
Тем возмутительнее и безрассуднее представлялся поступок дочери хозяинабая Наджиба. Однако, в данный момент они встретились не для обсуждения столь вопиющего события. Бей откровенно развлекался наблюдая за наказанием четвёрки идиотов, которых сумел одурачить, подумать только, безбородый лицедей, едва успевший разменять девятнадцать вёсен! Но и гость, и хозяин сошлись во мнении, что пятнадцать ударов по пяткамвполне достойная награда за столь доблестную службу.
Да, заслуженное, но запоздалое. Искандер не мог сдержать презрение, всякий раз, когда думал о хозяине дома. Они были ровесниками, но обрюзгший Наджиб ничем не походил на дочерна загорелого, подтянутого гостя. И всё вокруг, начиная от пышных ковров и чересчур сладкой пищи, и заканчивая ленивыми дерзкими слугами, говорило о распущенности.
Разве подобает мужчине-воину окружать себя всеми этими цветастыми безделушками, слащавыми птицами в позолоченных клетках и мягкими подушками? Не удивительно, что во всей этой атмосфере распущенности выпестовалось безответственное чадо, удравшее с наглым лицедеем накануне свадьбы. Но ничего, бей займётся дисциплиной наглой девчонки и быстро приведёт в чувство черноглазую красотку.
Глубокоуважаемый бей не представляет, насколько я удручён неудачей моих людей, Наджиб прижал пухлые пальцы, унизанные массивными перстнями к колышущейся груди, Но должен заверить: лучшие мои людине те бездельники, а истинные охотникиуже посланы по следу беглецов. Заверяю, именем Пророка.
Искандер лениво поднял ладонь, останавливая поток клятв и обещаний, которыми уже был сыт, по горло.
Не имеет значения, бей произносил слова очень тихо, но так, чтобы они камешками звонко цокали о пол, Даже если люди уважаемого Наджиба вновь потерпят неудачупустое. Их истинной целью будет проследить за беглецами и установить их местонахождение. Завтрашним утром в город подоспеют мои следопыты и я лично возглавлю их.
Моя дочь, бай встревоженно привстал и прижал огромный платок к влажному лбу, Пусть поверит многоуважаемый гость, да пошлёт ему Аллах долгих лет жизни и здоровья, просто глупая девчонка, попавшая под влияние лживого мерзавца, забывшего о заповедях Пророка.
Искандер пропустил всю эту длинную и бессмысленную тираду мимо ушей, размышляя, не взять ли ещё один ком плова. Повара Наджиба готовили вкусно, но чересчур жирно. Так недолго превратиться в неповоротливую скотину, подобную хозяину. Нет, лучше он перехватит немного сушёной конины. Ещё предстоит навестить знакомого менялу и узнать, как тот справился с его поручением.
Не беспокойся, бей спрятал холодную улыбку в своей чёрной бороде, Своих жён я воспитываю аккуратно. Зачем же идти против заповедей? А вот мерзавца-лицедея я насажу на кол и прослежу, чтобы смерть не торопилась к нему.
Да кто о нём вспомнит? Наджиб облегчённо вздохнул. Я наводил справки: у него и родственников-то нет! Безродная собака, которую нечистый пустил в мой цветник.
Стоило бы лучше приглядывать, Искандер легко поднялся, За цветником. Итак, я ожидаю прибытия людей уважаемого Наджиба и их подробного доклада.
Наджиб отметил, что гость не упомянул добычу, значит не верил в успех. Поделом: после такого дурацкого провала оставалось только снять чалму и топать ногами. А если его люди справятся, тогда он будет торжествовать. Но виду не покажет, дабы не обидеть уважаемого Искандера. Опасно.
Зухра с восхищением смотрела на тонкие пальцы, в которых появлялись и исчезали разноцветные шарики. В конце концов, сферы обратились бусами и Фархад повесил их на шею девушки. При этом он не преминул приложиться к пухлым губам. Потом обнял любимую за тонкую талию и повалил в подушки.
Как ты это делаешь? Зухра со смехом отбивалась от поползновений парня. Прекрати! Расскажешь?
Этомагия! чёрные брови сошлись над переносицей. Фархад изобразил на лице то самое, грозное выражение, какое сопровождало призыв Азраила. Ты же знаешь; Аллах наделил меня великим даром и установил связь с самим
Вот дурень! Когда-нибудь ифриты отгрызут твой болтливый язык и сбросят за край мира!
Хорошо, я открою эту жуткую тайну, парень прищурился и вдруг зарычал и повалил Зухру на спину, Но для этого мне потребуется девственница!
Ага, сначала всё испортил, а теперь ему девственницу подавай! девушка запустила в него подушкой. Ну, Фархадик, миленький, ну расскажи! Я же не побегу на базарную площадь, чтобы выдать все твои секреты.
Хорошо, Фархад задумался, а потом щёлкнул пальцами, сотворив крошечный огонёк, Тогдапоцелуй. Нонастоящий, а не эти его жалкие подобия! Покажи, как может сжигать в объятиях истинная джинния!
Зухра принялась показывать. На долгое время она забыла о фокусах любимого, о жалкой комнате караван-сарая, где они поселились и даже о преследовании головорезов отца, который день идущих по их следу. Вот и в этом селении девушка уже успела услышать о вооружённых незнакомцах, которые расспрашивали о парочке молодых людей. Придёт время и беспокойство вернётся. Но не сейчас.