Прости. Она прижалась к нему сзади и обняла. Я опасалась, что ты сбежишь, услышав такое сразу.
Будто мне есть, куда бежать, пробормотал Хенрик, пытаясь справиться с телом, которое снова откликалось на прикосновения этой волшебной женщины.
Это всего лишь сделка, говорила Гюльбахар, скользя пальчиками по его груди и постепенно спускаясь вниз. Эмир попал в сложное положение, ему пришлось устроить этот брак, а я согласилась помочь ему.
То есть меня не удавят?
Вряд ли. Но, боюсь, тебе придется присутствовать на свадьбе.
Хенрик все-таки сел и долго всматривался в узоры на коврах. Гюльбахар провела рукой у него по спине, едва касаясь кожи так, что он невольно вздрогнул. Потом снова обняла, положив голову ему на плечо. Хенрик ощутил волнующий запах ее волос.
Ты родился не в Суриде. Но я не заметила акцента.
Неудивительно. Я долго жил в вашей стране.
И ты много путешествовал?
Ну можно и так сказать. Но зачем вы тХенрик запнулся, прикрыл глаза и тяжело вздохнул.
Гюльбахар хрустально рассмеялась и разомкнула объятья, отодвигаясь.
Несколько поздновато именовать меня титулами, не находишь? тихо спросила она.
Зачем я здесь? спросил Хенрик.
Я думаю, ты мне нужен, прищурилась Гюльбахар.
Хенрик резко повернулся к ней лицом.
Все еще?
Все еще, ответила она и потянулась к его губам.
Жалящее солнце закатилось, и в комнате царил мягкий сумрак. Вечерний ветер шевелил шелковые занавески, донося аромат распустившихся к ночи цветов. Волосы Гюльбахар светились в полумраке, и Хенрик любовался ими, пока она с аппетитом доедала ужин.
И все-таки я уверена, что мы когда-то встречались. Я хорошо запоминаю лица. Она повернулась к Хенрику и вопросительно качнула птичьим крылышком.
Спасибо. Я уже наелся. Встречались, но много лет назад.
Гюльбахар сама расправилась с крылом неведомой Хенрику птицы и, откинув на одно плечо копну волос, потянулась за вином.
Вы ты со своей семьей выехала в лес на прогулку, и к вам неожиданно выбежала маленькая девочка. Хенрик посмотрел на женщину и увидел, что она очень внимательно его слушает, и даже чуть нахмурила брови, пытаясь вспомнить. Потом за девочкой пришел ее отец, вместе с ним был я.
Это была веселая малышка с грязным лицом, а рядом стоял большой и бородатый мужчина, медленно проговорила Гюльбахар. Да, много лет прошло. И ты узнал меня.
Ты не изменилась.
Ты опять льстишь. У меня седых волос больше, чем украшений у женщин всего двора, улыбнулась Гюльбахар. А мужчина и девочка? Где они?
Мой друг погиб, а Фике, его дочка я не знаю. Я искал ее и не нашел.
Гюльбахар, забыв про птицу и вино, долго смотрела на него.
А я дважды вдова, вдруг сказала она.
И эмир не побоялся? ляпнул Хенрик и тут же зажмурился и пожелал своему языку отсохнуть. Прости, ради Бога!
Но Гюльбахар, к его удивлению, громко и весело расхохоталась. Она отодвинула столик с ужином, подобралась к Хенрику, легла поперек его ног и потянулась, словно сытая довольная кошка.
А ты не боишься? со смехом спросила она.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
Не помню сам, как я вошел туда,
Настолько сон меня опутал ложью,
Когда я сбился с верного следа.
Данте Алигьери «Божественная комедия»
Глава 1
Королевский дворец, Илеханд
А вот и герцогиня Лючия. Прошу любить и жаловать. Девушка впервые покинула родину, поэтому будьте с ней внимательны и деликатны. Все понятно? обер-фрейлина повысила голос. И чтобы я не слышала о склоках и жалобах. Я лично буду докладывать ее величеству, как у вас идут дела.
Мы позаботимся о герцогине, закивали фрейлины. Как вы могли подумать, что мы обидим кузину нашего принца? Идите к нам, дорогая.
Уже вашего принца? фыркнула обер-фрейлина. Принц Джорданогость ее величества и будущий жених кронпринцессы Вильгельмины. Извольте зарубить это на своих длинных носах, дамы.
Фрейлины, приняв в свой кружок новоприбывшую, не обратили никакого внимания на последние слова.
Какое у вас роскошное платье.
Вы пробудете здесь до отъезда принца?
Расскажите нам о вашем кузене.
А вы на него очень похожи!
Нам так интересно!
А ваш наследник престола такой же симпатичный, как принц Джордано?
Иностранная герцогиня растерялась под натиском вопросов и умоляюще посмотрела на обер-фрейлину. Та сочувственно пожала плечами, ободряюще подмигнула и вышла, оставив гостью на растерзание местному курятнику. Герцогиня Лючия обреченно вздохнула и застенчиво прикрылась веером.
Принц Джордано очень любит собак, произнесла она не слишком приятным гнусавым голосом. Я слышала, что ваша принцесса тоже.
Поздно вечером, когда дворец готовился ко сну, в покои тусарского принца Джордано зашла его кузина. Она с трудом и неуклюже плюхнулась в кресло, поморщившись, сбросила с ног туфли и со стоном вытянула ноги. Веер полетел в сторону вместе с париком.
Ну, как дела, Лючано? поинтересовался принц, устраиваясь на краешке стола.
Я, должно быть, сошел с ума, что согласился на такое. Это же просто невыносимо. Ты бы видел всех этих женщин! ответил переодетый кузен хорошо поставленным низким голосом. Этот проклятый корсет, в нем невозможно нормально дышать и сидеть. Мои бедные ноги. И я скоро сорву горло.
Никто ничего не заподозрил? взволнованно спросил принц, не обратив внимания на жалобы кузена.
Пока нет, но это вопрос времени. Кто-нибудь обязательно догадается. Хотя бы та же обер-фрейлина Матильда.
Так ты разговаривай поменьше, а слушай больше. Особенно про принцессу.
Они не принцессу обсуждают, а тебя, рассмеялся Лючано. И не обещай я тебе свою помощь, фрейлины узнали бы много всего интересного.
Принц Джордано замер, а потом, поняв, что кузен шутит, тоже рассмеялся.
Король Лоренцо нас убьет, когда узнает, сказал герцог. А мой отец замучает меня нравоучениями.
Герцог Леонардо точно не узнает. А мой отец хочет, чтобы я женился, отмахнулся принц. И я как раз этим и занимаюсь.
Говорят, что наследница престола плохо обращается со своими женихами, хмыкнул герцог. Не боишься?
Она очень красивая, вздохнул принц Джордано.
Надеюсь, ты не пожалеешь. А то получится, что я зря мучаюсь. Герцог принялся расплетать тугую косу темно-каштановых волос. От этого парика у меня голова отваливается. Проще уложить собственные волосы.
И кто тебе будет их укладывать, Лючано? Я? в ужасе поинтересовался принц.
Кузен кисло на него посмотрел.
Помоги мне хотя бы расшнуровать этот жуткий корсет.
Для начала подружись с самой усердной сплетницей, вхожей в комнаты принцессы, сказал принц, вскочив со стола и принимаясь за платье кузена. Если ей интересно про меня, расскажи что-нибудь неважное. Он закончил свое занятие, упал в кресло, свесив голову вниз, а ноги положив на спинку.
Я попробую, глубоко и с наслаждением вздохнул Лючано. Главное, чтобы из наших никто не проболтался, что у тебя не кузина, а кузен. Если нас выставят в Тусар, я к королю не поеду. Будешь один отдуваться.
Отец зачем-то прислал нового посла, задумчиво покусал губу принц. Не понимаю, чем его старый не устроил.
Да? И кого же? Лючано аккуратно массировал кожу головы пальцами, блаженно прикрыв глаза.
Граф Марио Риччи вроде, неуверенно сказал принц, переворачиваясь и садясь в кресле уже приличествующим его сану образом.
Риччи Риччи. Герцог поднял глаза к потолку. Не помню. О, а это не бывшие владельцы тех больших конюшен?
Точно. Их род разорился, кивнул принц. Но зачем отцу сдался этот граф?
Герцог Лючано поднял с пола парик и задумчиво покрутил его на руке.
Мало ли, какие таланты у этого графа. У принцессы-то скверная репутация. Да и фрейлины от тебя в нездоровом восторге. Вдруг помощь потребуется.
Я предпочитаю твою помощь, возразил принц.
Тогда предлагаю выпить за успешное осуществление нашего заговора. Герцог подкинул парик под потолок. Доставай вино, Джордано. Я требую компенсации за свои сегодняшние и будущие страдания.