Тень заговора - Злата Иволга страница 8.

Шрифт
Фон

 Прости.  Она прижалась к нему сзади и обняла.  Я опасалась, что ты сбежишь, услышав такое сразу.

 Будто мне есть, куда бежать,  пробормотал Хенрик, пытаясь справиться с телом, которое снова откликалось на прикосновения этой волшебной женщины.

 Это всего лишь сделка,  говорила Гюльбахар, скользя пальчиками по его груди и постепенно спускаясь вниз.  Эмир попал в сложное положение, ему пришлось устроить этот брак, а я согласилась помочь ему.

 То есть меня не удавят?

 Вряд ли. Но, боюсь, тебе придется присутствовать на свадьбе.

Хенрик все-таки сел и долго всматривался в узоры на коврах. Гюльбахар провела рукой у него по спине, едва касаясь кожи так, что он невольно вздрогнул. Потом снова обняла, положив голову ему на плечо. Хенрик ощутил волнующий запах ее волос.

 Ты родился не в Суриде. Но я не заметила акцента.

 Неудивительно. Я долго жил в вашей стране.

 И ты много путешествовал?

 Ну можно и так сказать. Но зачем вы тХенрик запнулся, прикрыл глаза и тяжело вздохнул.

Гюльбахар хрустально рассмеялась и разомкнула объятья, отодвигаясь.

 Несколько поздновато именовать меня титулами, не находишь?  тихо спросила она.

 Зачем я здесь?  спросил Хенрик.

 Я думаю, ты мне нужен,  прищурилась Гюльбахар.

Хенрик резко повернулся к ней лицом.

 Все еще?

 Все еще,  ответила она и потянулась к его губам.

Жалящее солнце закатилось, и в комнате царил мягкий сумрак. Вечерний ветер шевелил шелковые занавески, донося аромат распустившихся к ночи цветов. Волосы Гюльбахар светились в полумраке, и Хенрик любовался ими, пока она с аппетитом доедала ужин.

 И все-таки я уверена, что мы когда-то встречались. Я хорошо запоминаю лица.  Она повернулась к Хенрику и вопросительно качнула птичьим крылышком.

 Спасибо. Я уже наелся. Встречались, но много лет назад.

Гюльбахар сама расправилась с крылом неведомой Хенрику птицы и, откинув на одно плечо копну волос, потянулась за вином.

 Вы ты со своей семьей выехала в лес на прогулку, и к вам неожиданно выбежала маленькая девочка.  Хенрик посмотрел на женщину и увидел, что она очень внимательно его слушает, и даже чуть нахмурила брови, пытаясь вспомнить.  Потом за девочкой пришел ее отец, вместе с ним был я.

 Это была веселая малышка с грязным лицом, а рядом стоял большой и бородатый мужчина,  медленно проговорила Гюльбахар.  Да, много лет прошло. И ты узнал меня.

 Ты не изменилась.

 Ты опять льстишь. У меня седых волос больше, чем украшений у женщин всего двора,  улыбнулась Гюльбахар.  А мужчина и девочка? Где они?

 Мой друг погиб, а Фике, его дочка я не знаю. Я искал ее и не нашел.

Гюльбахар, забыв про птицу и вино, долго смотрела на него.

 А я дважды вдова,  вдруг сказала она.

 И эмир не побоялся?  ляпнул Хенрик и тут же зажмурился и пожелал своему языку отсохнуть.  Прости, ради Бога!

Но Гюльбахар, к его удивлению, громко и весело расхохоталась. Она отодвинула столик с ужином, подобралась к Хенрику, легла поперек его ног и потянулась, словно сытая довольная кошка.

 А ты не боишься?  со смехом спросила она.

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

Не помню сам, как я вошел туда,

Настолько сон меня опутал ложью,

Когда я сбился с верного следа.

Данте Алигьери «Божественная комедия»

Глава 1

Королевский дворец, Илеханд

 А вот и герцогиня Лючия. Прошу любить и жаловать. Девушка впервые покинула родину, поэтому будьте с ней внимательны и деликатны. Все понятно?  обер-фрейлина повысила голос.  И чтобы я не слышала о склоках и жалобах. Я лично буду докладывать ее величеству, как у вас идут дела.

 Мы позаботимся о герцогине,  закивали фрейлины.  Как вы могли подумать, что мы обидим кузину нашего принца? Идите к нам, дорогая.

 Уже вашего принца?  фыркнула обер-фрейлина.  Принц Джорданогость ее величества и будущий жених кронпринцессы Вильгельмины. Извольте зарубить это на своих длинных носах, дамы.

Фрейлины, приняв в свой кружок новоприбывшую, не обратили никакого внимания на последние слова.

 Какое у вас роскошное платье.

 Вы пробудете здесь до отъезда принца?

 Расскажите нам о вашем кузене.

 А вы на него очень похожи!

 Нам так интересно!

 А ваш наследник престола такой же симпатичный, как принц Джордано?

Иностранная герцогиня растерялась под натиском вопросов и умоляюще посмотрела на обер-фрейлину. Та сочувственно пожала плечами, ободряюще подмигнула и вышла, оставив гостью на растерзание местному курятнику. Герцогиня Лючия обреченно вздохнула и застенчиво прикрылась веером.

 Принц Джордано очень любит собак,  произнесла она не слишком приятным гнусавым голосом.  Я слышала, что ваша принцесса тоже.

Поздно вечером, когда дворец готовился ко сну, в покои тусарского принца Джордано зашла его кузина. Она с трудом и неуклюже плюхнулась в кресло, поморщившись, сбросила с ног туфли и со стоном вытянула ноги. Веер полетел в сторону вместе с париком.

 Ну, как дела, Лючано?  поинтересовался принц, устраиваясь на краешке стола.

 Я, должно быть, сошел с ума, что согласился на такое. Это же просто невыносимо. Ты бы видел всех этих женщин!  ответил переодетый кузен хорошо поставленным низким голосом.  Этот проклятый корсет, в нем невозможно нормально дышать и сидеть. Мои бедные ноги. И я скоро сорву горло.

 Никто ничего не заподозрил?  взволнованно спросил принц, не обратив внимания на жалобы кузена.

 Пока нет, но это вопрос времени. Кто-нибудь обязательно догадается. Хотя бы та же обер-фрейлина Матильда.

 Так ты разговаривай поменьше, а слушай больше. Особенно про принцессу.

 Они не принцессу обсуждают, а тебя,  рассмеялся Лючано.  И не обещай я тебе свою помощь, фрейлины узнали бы много всего интересного.

Принц Джордано замер, а потом, поняв, что кузен шутит, тоже рассмеялся.

 Король Лоренцо нас убьет, когда узнает,  сказал герцог.  А мой отец замучает меня нравоучениями.

 Герцог Леонардо точно не узнает. А мой отец хочет, чтобы я женился,  отмахнулся принц.  И я как раз этим и занимаюсь.

 Говорят, что наследница престола плохо обращается со своими женихами,  хмыкнул герцог.  Не боишься?

 Она очень красивая,  вздохнул принц Джордано.

 Надеюсь, ты не пожалеешь. А то получится, что я зря мучаюсь.  Герцог принялся расплетать тугую косу темно-каштановых волос.  От этого парика у меня голова отваливается. Проще уложить собственные волосы.

 И кто тебе будет их укладывать, Лючано? Я?  в ужасе поинтересовался принц.

Кузен кисло на него посмотрел.

 Помоги мне хотя бы расшнуровать этот жуткий корсет.

 Для начала подружись с самой усердной сплетницей, вхожей в комнаты принцессы,  сказал принц, вскочив со стола и принимаясь за платье кузена.  Если ей интересно про меня, расскажи что-нибудь неважное.  Он закончил свое занятие, упал в кресло, свесив голову вниз, а ноги положив на спинку.

 Я попробую,  глубоко и с наслаждением вздохнул Лючано.  Главное, чтобы из наших никто не проболтался, что у тебя не кузина, а кузен. Если нас выставят в Тусар, я к королю не поеду. Будешь один отдуваться.

 Отец зачем-то прислал нового посла,  задумчиво покусал губу принц.  Не понимаю, чем его старый не устроил.

 Да? И кого же?  Лючано аккуратно массировал кожу головы пальцами, блаженно прикрыв глаза.

 Граф Марио Риччи вроде,  неуверенно сказал принц, переворачиваясь и садясь в кресле уже приличествующим его сану образом.

 Риччи Риччи.  Герцог поднял глаза к потолку.  Не помню. О, а это не бывшие владельцы тех больших конюшен?

 Точно. Их род разорился,  кивнул принц.  Но зачем отцу сдался этот граф?

Герцог Лючано поднял с пола парик и задумчиво покрутил его на руке.

 Мало ли, какие таланты у этого графа. У принцессы-то скверная репутация. Да и фрейлины от тебя в нездоровом восторге. Вдруг помощь потребуется.

 Я предпочитаю твою помощь,  возразил принц.

 Тогда предлагаю выпить за успешное осуществление нашего заговора.  Герцог подкинул парик под потолок.  Доставай вино, Джордано. Я требую компенсации за свои сегодняшние и будущие страдания.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке