- Когда схватили Тиккари, - так же безэмоционально ответил герцог, - меня серьезно ранили. Я долго находился без сознания, а когда очнулсяуже был в этом лагере. Мои люди укрыли меня и не выдали, несмотря на допросы и пытки. Им обещали свободу, если они помогут найти меня, но Когда я увидел тебя, то понял, что это единственный шанс облегчить их судьбу. Ты всегда был порядочным человеком, и я понадеялся что с ними будет, Эрик?
- Я оставил в лагере своего человека, - граф решил ради разнообразия пропустить мимо ушей неподобающее обращение.Он проследит, чтобы с заключенными обращались лучше и содержали в пристойных условиях. Когда же мы вернемся в столицу, я обращусь с просьбой разрешить выкуп. Король согласится казне очень нужны деньги.
- Спасибо! - с непередаваемым чувством произнес Виллиам, и его лицо озарилось.Это это больше, чем я мог рассчитывать и надеяться.
- Да?Эрик саркастически поднял бровь.Тебя совсем не интересует собственная участь? Кроме того, ничего не дается просто так.
- И чего ты хочешь взамен?Виллиам подался вперед, опустив подбородок на переплетенные пальцы. Его взгляд стал настолько нечитаемым, что у Эрика пересохло в горле от смутного ощущения тревоги. Граф стремительно поднялся и в одно мгновение оказался рядом с кроватью, опрокидывая Эшера на спину. Его рука легла на горло герцога, вжимая того в постель.
- Я не сдам тебя жандармам, - прошипел Эрик, наклоняясь к задыхающемуся пленнику.Я забрал тебя из этого гадюшника, и теперь ты мой, моя собственность, со всеми потрохами. Будешь вести себя хорошоостанешься жив, и твои люди смогут получить свободу. Если нетвас всех ждет очень неприятная участь.
Он выпрямился, давая Виллиаму глотнуть воздуха, а затем добавил уже спокойнее:
- Ты останешься у меня, в качестве моего личного слуги и будешь вести себя соответственно. Только полное повиновение даст шанс выжить тебе и твоим людям. Попытаешься бунтовать или сбежатьотправишься на плаху. Все понятно?
- Да милорд, - с трудом произнес Виллиам, выделив последнее слово. Эрик бросил на него быстрый взгляд, но в синих глазах не было ни капли издевки. Страха, впрочем, тоже не было. Странное, какое-то понимающее выражение, притаившееся на самой глубине зрачков, обожгло графа словно удар хлыста, и он резко отшатнулся назад, кусая губы.
- Арчер, - повернулся он к замершему у окна юноше.Прикажи найти цирюльника, пусть его постригут. И лучше так, чтобы он стал меньше на себя похож.
- Да, милорд, - поклонился тот.А что будете делать вы?
- У меня еще есть дела в городе, - ответил Эрик, вновь надевая перчатки и накидывая снятый при входе плащ.А завтра рано утром мы уезжаем, приготовь все. Вил, - он кивнул в сторону Эшера, - тебе поможет.
Когда за графом закрылась дверь, Арчер и Виллиам переглянулись, смеривая друг друга оценивающим взглядом. Адъютант заговорил первым.
- Жаль их стричь, такие красивые, - улыбнувшись, произнес юноша, указав на густую черную шевелюру герцога.Но милорд прав, лучше подстраховаться, они делают тебя слишком заметным. Да, - ответил он на немой вопрос, - я догадался кто ты. Не бойся, раз Его сиятельство хочет сохранить все в тайне, так оно и будет.
- Это всего лишь волосы, - невесело усмехнулся Виллиам.Я терял гораздо больше.
- Тиккари, - понимающе кивнул Арчер, заметив, как дернулась бровь герцога.Надеюсь, тебе будет приятно узнать, что та сволочь, что выдала вас, закончила там же, на плахе. Предателей не любит никто, даже те, кто ими пользуется. Знаешь, - помолчав, добавил он, - а про вас с Тиккари много говорили
- Не стоит верить слухам, - сухо ответил Эшер, откидывая с лица упавшую прядь волос.Он был моим соратником и лучшим другом.
- Ясно-ясно, понял, - поспешно закивал адъютант.Тогда слушай, ты главное не зли милорда. Ни в чем, слышишь? Что бы он не потребовал. Понимаю, для тебя это будет в новинку, но
- Ты о чем?искренне удивился Виллиам, и Арчер залился краской, не зная, как объяснить свою мысль.
- В общем, - решился он, - я же не слепой и вижу все. Милорд не просто личным слугой тебя хочет сделать. Он он не шутил про собственность и полное повиновение. И
Он замолк, закусив губу. Виллиам поднялся с кровати и, подойдя к окну, отодвинул тяжелую ставню, впустив в комнату солнечный свет.
- Не мучайся, - не оборачиваясь, произнес он.Это все я понял с самого начала. Что ж, Эрик Винкот хочет разыграть свою партию, имя на руках всех козырей. Это будет трудная игра, но правила всегда могут измениться в процессе.
Он развернулся к Арчеру и улыбнулся одними уголками губ.
- Пойдем, нам нужно найти цирюльника.
Путь в столицу должен был занять два дня, поэтому в дорогу тронулись рано утром, чтобы до темноты успеть на уже знакомый постоялый двор. Война разорила многих, и теперь на трактах стало беспокойнововсю хозяйничали многочисленные банды и грабители-одиночки, потерявшие всякий страх в это неспокойное время.
Карету графа сопровождали четверо всадников, среди которых был и неизменный Арчер, и Виллиам, которому спешно нашли лошадь и снаряжение. Герцог держался в седле уверенно, несмотря на то, что еще не восстановил силы. Короткие пряди завитками ложились на виски и шею, а синие глаза искрились, словно преломляя попадающий в них солнечный свет. Эрик уже привычно стиснул зубы. Как, ну как ему всегда удавалось сохранять такое хладнокровие и величественность в любом, даже таком унизительном положении? Граф на секунду представил себя на его месте и содрогнулся от ужаса. Воспоминания против воли вставали перед глазами, вконец портя настроение.
Как он умудрился влезть в то идиотское пари, Эрик не мог бы сказать ни тогда, ни сейчас. Кажется, его банально подначили, а потом он и сам не заметил, как оказался в весьма щекотливой ситуации, грозившей ему позором на весь двор если бы не наблюдательность герцога Эшера, указавшего на жульничество второй стороны. Угроза растаяла словно дым, и Эрик, преисполненный благодарности, рассыпался в уверениях в своей вечной признательности. Виллиам равнодушно пожал плечами и ответил графу, что не сделал ничего особенного.
- Это был мой долг, - спокойно произнес он.Я сделал бы это для любого.
Слова обожгли до глубины души. «Для любого» - звучало в ушах, словно удары молота. «Для любого» - будто бросил кость дворовой собаке. Эрик и сам не понимал, почему безобидная в сущности фраза ударила так больно, но это оставило первый, так и не заживший шрам.
К вечеру Виллиам едва держался в седле, но не подавал виду, что почти полумертв от усталости. Арчер бросал на него тревожные взгляды, стараясь держаться рядом, на случай, если герцог потеряет сознание, и это категорически не нравилось Эрику. На одной из остановок он велел Виллиаму пересесть в карету, мотивируя свой приказ так и неоконченным накануне разговором, и остаток дороги мрачно выслушивал совершенно не интересную ему информацию.
На постоялый двор они прибыли за час до темноты и с комфортом расположились в комнатах на втором этаже. Эрик дал всем время привести себя в порядок с дороги и потребовал ужин.
Внизу кроме них почти никого не было. Хозяин гостиницы суетился вокруг высокопоставленного гостя, уверяя его, что о лошадях заботится его конюх, а сопровождающих графа накормят на кухне всем, чем они только пожелают. Арчер, по обыкновению, ужинал вместе с Эриком. Виллиам, стоявший за спиной своего нового хозяина с кувшином вина в руках, припомнил, что юноша всегда занимал особое место при графе. Он всегда сопровождал Эрика в любых поездках и даже на приемах, и очевидно пользовался полным доверием своего господина. Не зря же даже вчерашний весьма опасный разговор состоялся в его присутствии. По повелению короля любая помощь мятежникам каралась смертьюа чем, как ни укрывательством преступника был поступок Эрика?
Эшер впервые с удивлением отметил их внешнее сходство. Оба были примерно одного роста и сложения, блондины, только короткие волосы Эрика вечно пребывали в беспорядке, не подчиняясь никакой укладке, а длинные гладкие пряди Арчера аккуратной волной укрывали плечи. Больше всего они отличались по темпераменту. Сероглазый граф был на редкость вспыльчив и эмоционален, тогда как его адъютант смотрел на мир спокойными голубыми глазами, безмятежными, как лесные озера. Но в жестах, выражениях лица и улыбке прослеживалось несомненное сходство.