Грин Саймон - Колдовство в большом городе стр 14.

Шрифт
Фон

Кэти шаловливо глянула на меня поверх громоздкого меню:

— Столик по требованию у Рика! Официально заявляю, что я восхищена!

— Не бери в голову, душенька. Прежде чем мы уйдём отсюда, мне ещё придётся оплатить счёт. Рик, конечно, помнит добро, но не до такой степени…

При каждом столике стояла высокая резная вешалка красного дерева, поскольку клиенты не любили упускать свои вещи из виду, чтоб до них не дотянулись враги. Паранойя — образ жизни Тёмной Стороны, и отнюдь не без причин. Я повесил своё пальто, но раньше незаметно вытащил из лацкана костяную булавку. Я не разглашаю моих маленьких секретов. Таинственность укрепляет репутацию.

Небрежным движением Кэти забросила берет на верхушку вешалки. Я смотрел с завистью: у меня так не получится.

Некоторое время мы торжественно изучали меню. Посетители за соседними столиками украдкой бросали на меня взгляды, когда им казалось, что я не смотрю. Одни исподтишка крестились, другие делали сатанинские знаки против меня. Мне страшно хотелось вскочить и показать им, например, козу, но я себя пересилил.

Оторвавшись от меню, Кэти присвистнула:

— Это исключительно серьёзный список, Джон. Откуда он берет такие вещи?

— Заведение Рика — совершенно особенное, Кэти. Насколько мне известно, только здесь подают блюда из вымышленных существ. Такого нигде и никогда больше не было. Я как-то спрашивал, где он берет припасы, но узнал только, что у него «есть источники». Насколько я понимаю, самую редкую дичь ему добывают профессиональные охотники. Лицензиями и способом охоты он не интересуется, единственное требование: не поставлять добычу в живом виде. Вот найти и удержать хорошего шеф-повара, мне кажется, труднее. Такого, кто будет, например, с завязанными глазами готовить суп из глаз Медузы Горгоны. А кому нужен повар, впадающий в истерику при виде мышей Мёбиуса, которые фаршируют себя сами?

Подошёл официант и взглянул на нас сверху вниз. Гигантский пингвин с усиками шнурком и надменным видом. Посмотрев на наши меню, он сухо произнёс на одном дыхании:

— Осьминог сбежал, но мы рассчитываем поймать его в ближайшем будущем. Не спрашивайте хамелеона, мы не можем его найти. Можем предложить эскалоп из длинной свиньи [1] : один из вчерашних клиентов не расплатился по счёту.

Кэти поёжилась:

— Он так шутит?

— Сомневаюсь. У пингвинов чувство юмора не развито.

— Примат-шовинист! — прошипел официант. Мы сделали вид, что не расслышали.

— А где здесь кухня? — спросила меня Кэти, оглядываясь.

— Рик никому не говорит. Подозреваю, одной экскурсии на местную кухню достаточно, чтобы никогда уже сюда не возвращаться…

— А ты не купил ничего для меня на последнем аукционе? — Кэти переменила тему с непринуждённостью, свойственной подросткам.

— Нет, к сожалению. Да и не было там ничего подходящего. Надеюсь, в другой раз… А как твоя мама? — спросил я. Пусть знает, что другие тоже умеют уходить от разговора.

— Замечательно! — Кэти старательно уткнулась носом в меню. — Сегодня она ещё богаче, чем вчера Предложила мне маленькую, но перспективную должность в своей фирме — если мне придёт в голову вернуться. А я не хочу. Вообще нам полезно быть подальше друг от друга. Если между нами парочка часовых поясов, даже вежливость даётся без труда. А ты сам разузнал что-нибудь о своей матери?

Тут настала моя очередь уставиться в меню.

— Нет. Те, кому что-то известно, не хотят даже разговаривать. А из её личных знакомых немногие остались в живых. Есть, конечно, Косматый Питер, но ведь он давно выжил из ума… После смерти отца не осталось ничего — даже фотографий. Похоже, он все сжёг — когда узнал, кто она такая.

— Ты её помнишь хоть немножко?

— Нет, ничего не помню. Даже голоса, хотя и должен бы: мне к тому времени исполнилось четыре.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке